"تهدف إلى حماية حقوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • aimed at protecting the rights
        
    • designed to protect the rights
        
    • aim to protect the rights
        
    • aimed at protection of the rights
        
    It had likewise acknowledged that respect for the rights of expatriate labourers was a moral and cultural duty, and the Government had adopted reforms aimed at protecting the rights of all labourers without discrimination. UN وبالمثل، فإنها تقر بأن احترام حقوق العمال الأجانب واجب أخلاقي وثقافي. ومن ناحية أخرى اعتمدت الحكومة إصلاحات تهدف إلى حماية حقوق كافة العمال دون تمييز.
    Furthermore, the country has strengthened its programmes aimed at protecting the rights of abandoned children likely to be adopted, guaranteeing their right to have an identity and to live within a family by defining appropriate legal, technical and administrative procedures. UN علاوة على ذلك، عزز بلدي برامجه التي تهدف إلى حماية حقوق الأطفال المهجورين والمحتمل تبنيهم، وذلك لكفالة حقهم في أن تكون لهم هوية وأن يعيشوا داخل أسرة وذلك من خلال تحديد الإجراءات القانونية والتقنية والإدارية المناسبة.
    Mexico has promoted a foreign policy aimed at protecting the rights of Mexicans living abroad. UN 20- وقد وضعت المكسيك سياسة خارجية تهدف إلى حماية حقوق المكسيكيين الذين يعيشون في الخارج.
    Immigration laws and policies should include concrete regulations aimed at protecting the rights of the child in the context of migration and fulfilling their specific needs in migration-related circumstances. UN ويجب أن تتضمن قوانين وسياسات الهجرة أنظمة محددة تهدف إلى حماية حقوق الطفل في سياق الهجرة وسد احتياجاتهم الخاصة في الظروف المتصلة بالهجرة.
    The labour laws designed to protect the rights of females in the work place are difficult to access in many cases due to cult hostility to outsiders or non-group members. UN ويصعب في كثير من الحالات اللجوء إلى قوانين العمل التي تهدف إلى حماية حقوق المرأة في مكان العمل بسبب العداء الطائفي للدخلاء أو الأفراد غير الأعضاء في الجماعة.
    Nevertheless, there have been improvements in the legal framework of the Kingdom of Lesotho to support women's legal rights and address critical barriers to the empowerment of women, through, amongst others, the enactment of laws that aimed at protecting the rights of women. UN ومع ذلك، أدخلت تحسينات في الإطار القانوني لمملكة ليسوتو لدعم الحقوق القانونية للمرأة والتغلب على الحواجز الهامة التي تعترض تمكين المرأة بوسائل منها سن قوانين تهدف إلى حماية حقوق المرأة.
    Good practices of community-driven participatory projects run by the indigenous peoples themselves have been disseminated and used to influence the policy environment, and to strengthen national policies and programmes aimed at protecting the rights and reducing poverty of indigenous and tribal peoples. UN ونـُـشـرت الممارسات الجيدة للمشاريع التشاركية التي تتولى ريادتها المجتمعات المحلية، وتشرف على تشغيلها الشعوب الأصلية بنفسها، وتستخدم من أجل التأثير على بيئة السياسات، وتعزيز السياسات والبرامج الوطنية، التي تهدف إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية والقبليـة والحـد من فقرهـا.
    The Government had introduced a policy aimed at protecting the rights of elderly persons, especially women, and was setting up shelters for victimized women and children throughout the country. UN وأدخلت الحكومة سياسة تهدف إلى حماية حقوق كبار السن، خاصة من النساء، وتقيم ملاجئ للنساء والأطفال ضحايا العنف في جميع أنحاء البلد.
    16. Considers once again that it would be useful, on the occasion of the adoption of policies aimed at protecting the rights of migrant workers, for Governments to benefit from the experience of representatives of migrant workers' organizations; UN ٦١- ترى مرة أخرى أنه يكون من المفيد قيام الحكومات، عند اعتمادها سياسات تهدف إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، أن تستفيد من خبرة ممثلي منظمات العمال المهاجرين؛
    As noted by the delegation, the provisional Government has placed priority on the issue of an independent judiciary, planned to pursue a policy aimed at protecting the rights of refugees, and expressed its commitment to freedom of expression, planning to introduce public broadcasting. UN وأشار الوفد إلى أن الحكومة المؤقتة تولي أولوية لمسألة استقلالية القضاء، وتخطط لتنفيذ سياسة تهدف إلى حماية حقوق اللاجئين، وقد أعلنت التزامها بحرية التعبير، كما أنها تخطط لإدخال نظام البث الإذاعي العام.
    Encouragingly, according to the replies to the questionnaire received by the Special Rapporteur, a number of countries have taken steps to include legislation aimed at protecting the rights of the victims, which are often violated in the process of their being trafficked, in addition to legislation criminalizing trafficking. UN ومن الأمور المشجعة التي أظهرتها الردود التي تلقتها المقررة الخاصة على الاستبيان، أن عدداً من البلدان اتخذ خطوات لسنّ تشريعات تهدف إلى حماية حقوق الضحايا، التي كثيراً ما تُنتهك أثناء عملية الاتجار بهم، إضافة إلى تشريعات لتجريم الاتجار بالأشخاص.
    18. These developments indicate that the mechanisms aimed at protecting the rights of children in armed conflict have become increasingly comprehensive and proactive. UN 18- وتبين هذه التطورات أن الآليات التي تهدف إلى حماية حقوق الطفل في النـزاعات المسلحة أصبحت شاملة واستباقية بشكل متزايد.
    Unfortunately, owing to the procedure used for the introduction of proposals for adoption by the Council, the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, while containing very useful provisions aimed at protecting the rights of indigenous peoples, contained some fundamental flaws and did not enjoy consensus in the Council. UN وبسبب الإجراء المتبع في تقديم المقترحات إلى المجلس بقصد اعتمادها، فإن الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، وإن كان يتضمن أحكاما مفيدة جدا تهدف إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية، تضمن بعض العيوب الأساسية، ولسوء الطالع، لم يحظ بتوافق الآراء في المجس.
    The Policy includes eleven commitments aimed at: protecting the rights of adolescents regarding sexual and reproductive health information and services, eliminating discrimination against young pregnant women, ensuring pregnant women's right to return to school, providing counseling and mental health services to adolescents and building the capacity of those who provide them with these services. UN وتحتوي السياسة على أحد عشر التزاماً تهدف إلى: حماية حقوق المراهقين فيما يتعلق بالخدمات والمعلومات المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية والقضاء على التمييز ضد الشابات الحوامل وضمان حق الحامل في العودة إلى المدرسة وتوفير خدمات المشورة والصحة النفسية للمراهقين وبناء قدرات من يقدمون لهم هذه الخدمات.
    The Committee notes with satisfaction the adoption of the Law against Racial Discrimination, in 2011, and other laws aimed at protecting the rights of indigenous peoples. UN 27- تلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد قانون مكافحة التمييز العنصري، في عام 2011، وقوانين أخرى تهدف إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    2. Her Government had founded a national secretariat responsible for formulating and implementing policies aimed at protecting the rights of children, adolescents and families. UN 2 - وأشارت إلى أن حكومتها أنشأت أمانة وطنية مسؤولة عن وضع سياسات تهدف إلى حماية حقوق الأطفال والمراهقين والأسر، وعن تنفيذ تلك السياسات.
    It also wished to mention that, following the national programme of action for the development of children in the 1990s, prepared as a follow-up to the World Summit for Children, in May 1996 the Mongolian Government had enacted new laws aimed at protecting the rights of the child. UN وقالت في ختام بيانها إنها تود اﻹشارة أيضا إلى أن حكومة منغوليا سنت في أيار/مايو الماضي، قوانين جديدة تهدف إلى حماية حقوق اﻷطفال وذلك، تنفيذا لبرنامج العمل الوطني لنماء الطفل في التسعينات الذي وضع خلال السنة العالمية للطفل.
    With respect to substantive obligations to develop and implement policies to protect human rights from environmental harm, the Committee has called on States to ensure that the policies are aimed at protecting the rights of women to health, to property and to development. UN 71- وفيما يتعلَّق بالالتزامات الموضوعية بوضع وتنفيذ سياسات تهدف إلى حماية حقوق الإنسان من الأضرار البيئية، طلبت اللجنة إلى الدول أن تتأكد من أن السياسات تهدف إلى حماية حقوق المرأة في الصحة والملكية والتنمية.
    23. Her Government was implementing a comprehensive migration policy, as contained in its National Human Development Plan for Migrations, which included programmes designed to protect the rights of migrants, irrespective of their origin and administrative status within the territory of a State. UN 23 - وأعلنت أن حكومة بلدها تعمل على تنفيذ سياسة شاملة للهجرة، كما ترد في الخطة الوطنية للتنمية البشرية للهجرات، التي تشمل برامج تهدف إلى حماية حقوق المهاجرين، بغض النظر عن أصلهم ومركزهم الإداري داخل إقليم دولة ما.
    The Committee recommends that the State party ensures that its policies, measures and instruments apply without discrimination and aim to protect the rights of children belonging to all minorities, including Roma, and their rights under the Convention. UN 96- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تطبيق سياساتها وتدابيرها وأدواتها بدون تمييز وأن تهدف إلى حماية حقوق الأطفال المنتمين إلى جميع الأقليات، بما في ذلك الروما، وحماية حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Activities aimed at protection of the rights of the child are developed throughout the United Nations system. UN ٦٠١ تجري اﻷنشطة التي تهدف إلى حماية حقوق الطفل في منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus