"تهديداً خطيراً" - Traduction Arabe en Anglais

    • a serious threat to
        
    • a grave threat to
        
    • serious threats to
        
    • seriously threaten
        
    • pose a serious threat
        
    • a great danger to
        
    • seriously endanger
        
    • a severe threat to
        
    • pose a grave threat
        
    • poses a serious threat
        
    • a great threat to
        
    • serious threat to the
        
    • as a serious threat
        
    • serious threat to our
        
    He believes that this enforced disappearance constituted a serious threat to his father's right to life. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الاختفاء القسري يشكل تهديداً خطيراً لحق والده في الحياة.
    We have not truly realized that climate change is a serious threat to humankind as a whole. UN ولم ندرك حقاً أن تغير المناخ يشكل تهديداً خطيراً للبشرية جمعاء.
    Climate change is rightly seen as a global problem and today represents a serious threat to humankind's equilibrium. UN ويُرى تغيّر المناخ بحق كمشكلة عالمية، ويمثّل اليوم تهديداً خطيراً لتوازن الجنس البشري.
    The proliferation of nuclear material, technology, know-how and weapons represents a grave threat to international security. UN ويمثل انتشار المواد والتكنولوجيا والدراية والأسلحة النووية تهديداً خطيراً للأمن الدولي.
    The Philippines considers the illicit transfer, manufacture and circulation of small arms and light weapons to be a serious threat to international peace and security, since such weapons are easily concealed, diverted and transported. UN وتعتبر الفلبين أن نقل وتصنيع وتداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو غير مشروع أمور تشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين، لأن هذه الأسلحة يمكن إخفاؤها وتحويل مسارها ونقلها بسهولة.
    Speakers also recognized that money-laundering posed a serious threat to the integrity and stability of national and international financial systems. UN وسلَّم المتكلّمون أيضا بأن غسل الأموال يمثّل تهديداً خطيراً لسلامة النظم المالية الوطنية والعالمية واستقرارها.
    The state of emergency was imposed to facilitate the efforts of the security forces to combat criminal activity which had become a serious threat to institutions of the State. UN وقد فرضت حالة الطوارئ لتيسير جهود قوات الأمن كي تكافح الأنشطة الإجرامية التي أصبحت تمثل تهديداً خطيراً لمؤسسات الدولة.
    They constitute a serious threat to peace, human security and development. UN وتشكِّل هذه الذخائر تهديداً خطيراً للسلم وأَمن الإنسان والتنمية.
    More than ever before, the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction poses a serious threat to world peace and security. UN وانتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل يشكل، أكثر من أي وقت مضى، تهديداً خطيراً للسلم والأمن العالميين.
    The absence of any controls or safeguards for Israeli facilities posed a serious threat to neighbouring States and the rest of the world. UN وغياب أي ضوابط أو ضمانات للمرافق الإسرائيلية يشكل تهديداً خطيراً للدول المجاورة وبقية العالم.
    The debris created in the destruction of space assets is persistent and poses a serious threat to all space activities. UN فالحطام الناشئ عن تدمير موجودات فضائية لا يزال موجوداً وهو يشكل تهديداً خطيراً لجميع الأنشطة الفضائية.
    The weaponization of space, on the other hand, poses a serious threat to the wellbeing of humanity. UN ومن ناحية أخرى، يشكل تسليح الفضاء تهديداً خطيراً لحياة البشرية.
    Since the Peacebuilding Cooperation Framework was a flexible document, the Commission would have further opportunities to discuss the best way to address challenges posing a serious threat to the country. UN وقال إنه لما كان إطار التعاون لبناء السلام وثيقة مرنة، فسوف يتاح للجنة مزيد من الفرص لمناقشة أحسن الوسائل للتصدي للتحديات التي تشكل تهديداً خطيراً لذلك البلد.
    The illicit trafficking in small arms is a serious threat to peace, stability and sustainable development. UN حيث يشكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة تهديداً خطيراً للسلام والاستقرار والتنمية المستدامة.
    7. This is cause for grave concern to all States in our region as it constitutes a serious threat to their security. UN 7 - وهذا ما يسبب قلقاً شديداً لدى جميع الدول في منطقتنا على اعتبار أنه يشكل تهديداً خطيراً على أمنها.
    The mere existence of nuclear weapons, and of the doctrines that contemplate their possession and use, constitutes a grave threat to international peace and security. UN إن مجرد وجود أسلحة نووية ونظريات تتوخى حيازتها واستعمالها، تشكّل جميعها تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين.
    If unchecked, those elements pose a grave threat to the smooth functioning of our fledgling democratic system. UN وإذا لم تُعالج هذه العناصر، ستشكّل تهديداً خطيراً للعمل السلس لنظامنا الديمقراطي الغض.
    The unprecedented increase of opium production in 2007 also posed a grave threat to the rule of law and security. UN كما أن ارتفاع إنتاج الأفيون بشكل منقطع النظير في عام 2007 شكل تهديداً خطيراً لسيادة القانون والأمن.
    Proliferation crises constitute serious threats to international and regional security and stability. UN إن الأزمات المتعلقة بالانتشار تشكل تهديداً خطيراً للأمن والاستقرار الدولي والإقليمي.
    Assaults against and attempts to silence journalists seriously threaten freedom of expression. UN وتشكل الاعتداءات على الصحفيين ومحاولات إسكاتهم تهديداً خطيراً لحرية التعبير.
    Terrorism continues to pose a serious threat to international peace, stability and security. UN ما انفكّ الإرهاب يشكّل تهديداً خطيراً للسلم والاستقرار والأمن على الصعيد الدولي.
    201. The Ministers reaffirmed the inviolability of peaceful nuclear activities and that any attack or threat of attack against peaceful nuclear facilities -- operational or under construction -- poses a great danger to human beings and the environment, and constitutes a grave violation of international law, principles and purposes of the UN Charter and regulations of the IAEA. UN 201- أكد الوزراء مجدداً حرمة الأنشطة النووية السلمية وأن أي هجوم أو التهديد بالهجوم على المنشآت النووية السلمية، سواء كانت في طور التشغيل أو تحت الإنشاء، يشكِّل تهديداً خطيراً للبشر والبيئة، وانتهاكاً جسيماً للقانون الدولي ومبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ولوائح الوكالة الداخلية للطاقة الذرية.
    Turkey's actions stand not only in breach of international law but they also seriously endanger safety and security in the reserved areas, since they had been reserved for exercises by the Russian Navy. UN وتشكِّل أعمال تركيا خرقاً ليس فقط للقانون الدولي، إنما تهديداً خطيراً أيضاً للسلامة والأمن في المناطق المحجوزة، نظراً إلى أن المناطق سبق أن حُجزت لإجراء تمارين البحرية الروسية.
    In Colombia, improvised explosive devices posed a severe threat to civilians, as they were used indiscriminately by illegal armed groups. UN ففي كولومبيا، تشكِّل الأجهزة المتفجرة المرتجلة تهديداً خطيراً للمدنيين، بسبب استخدامها بصورة عشوائية من جانب الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Terrorism continues to pose a grave threat of global proportions. UN وما زال الإرهاب يمثل تهديداً خطيراً ذا أبعاد عالمية.
    We share the view that the current situation in the region poses a great threat to international peace and security. UN ونتفق مع الرأي المتمثل في أن الحالة الراهنة في المنطقة تشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين.
    Adult and juvenile prisoners are not separated and soldiers are incarcerated together with civilians, a fact which the latter perceive as a serious threat. UN ولا يفصل بين الكبار عن الأحداث من السجناء، كما يسجن الجنود والمدنيون معاً، ويرى المدنيون في ذلك تهديداً خطيراً لهم.
    This logic no longer has any basis in reality and can no longer be accepted as a guarantee of safety. On the contrary, it represents a serious threat to our collective security. UN و لا يستجيب هذا المنطق الآن للواقع، ولا يمكن قبوله كعنصر ضامن للسلامة بل على العكس يمثل هذا المنطق تهديداً خطيراً لأمننا الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus