"تهديدا جديا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a serious threat to
        
    • serious threat to the
        
    • seriously threatening
        
    Such agreements attacked the heart of the trading system and therefore represented a serious threat to multilateral arrangements. UN وأضاف أن اتفاقات كهذه تهاجم صميم النظام التجاري، وهي لهذا تمثل تهديدا جديا للترتيبات المتعددة الأطراف.
    The Council reaffirmed that terrorism in all its forms and manifestations constituted a serious threat to international peace and security. UN وأكد المجلس من جديد أن الإرهاب يشكل بجميع أشكاله ومظاهره تهديدا جديا للسلام والأمن الدوليين.
    Industries are responsible for the pollution, which poses a serious threat to ecological balance. UN وتُعتبر الصناعات مسؤولة عن التلوث الذي يشكل تهديدا جديا للتوازن الإيكولوجي.
    Corruption is a global problem, which poses a serious threat to the development of States and developing countries in particular. UN الفساد مشكل عالمي يشكل تهديدا جديا لتنمية الدول وللبلدان النامية على وجه الخصوص.
    Today, Serb and Greek nationalism are seriously threatening the Balkans. UN واليوم تهدد النزعتان القوميتان الصربية واليونانية، البلقان تهديدا جديا.
    I would like to bring to your attention a significant incident that poses a serious threat to peace and security in the region, in the context of the Syrian crisis. UN أود توجيه اهتمامكم إلى حادث خطير يشكل تهديدا جديا للسلام والأمن في المنطقة، في سياق الأزمة السورية.
    This dangerous escalation comes after a military build-up by Israel over the past few weeks. It constitutes a serious threat to peace in the region and directly jeopardizes the current peace negotiations. UN إن هذا التصعيد الخطير يأتي بعد فترة من الحشد العسكري الذي أعدت له اسرائيل خلال اﻷسابيع الماضية، وهو يمثل تهديدا جديا للسلام في المنطقة، ويعرض مفاوضات السلام الجارية بشكل مباشر.
    Revival of racial feuds, religious strife and incitement to hatred represents a serious threat to our aspirations in spreading the ideas of peace and love. It requires firm opposition from our international Organization. UN وإن إعادة إحياء النعرات العنصرية والفتن الدينية والحض على الكراهية يمثلان تهديدا جديا لما نسموا له من نشر لأفكار السلام والمحبة، مما يتطلب مواجهة صارمة من منظمتنا الدولية.
    Moreover, the revival of racial bias, religious sedition, incitement of hatred and xenophobia represent a serious threat to international peace and security. UN كما أن إعادة إحياء النعرات العنصرية والفتن الدينية والحض على الكراهية وكراهية الأجنبي تمثل تهديدا جديا للسلم والأمن الدوليين، الأمر الذي يتطلب مواجهة جادة وصارمة من منظمتنا العتيدة.
    79. The smuggling of consumer items such as gasoline and clothing in itself is not a serious threat to the security of the country's borders. UN 79 - ولا يشكل تهريب المواد الاستهلاكية كالبنزين والملابس في حد ذاته تهديدا جديا لأمن حدود البلد.
    The loss of these firms would present a serious threat to the prospects of a home-grown exporting sector, as they are among the most innovative and experienced exporters, and the closest to being the industry leaders in their respective sectors. UN وافتقاد هذه الشركات الصناعية من شأنه أن يشكل تهديدا جديا ﻵفاق نشوء قطاع تصديري محلي، فهذه الشركات تعتبر من أكثر المصدﱢرين إبداعا وخبرة وأقربهم إلى ما يمكن تسميته بالقيادات الصناعية، كل في قطاعها.
    These problems have become so widespread that they have become a serious threat to peace, security and stability in the Mediterranean region, and particularly in the States of the southern shore. UN واتسع نطاق هاتين الاتفاقيتين حتى أصبحتا تشكلان تهديدا جديا للسلام والأمن والاستقرار في منطقة البحر المتوسط لا سيما أمن الساحل الجنوبي.
    It is now a fact that population growth has declined appreciably in many of the industrialized developed nations and that this decline poses a serious threat to their future. UN وفي الحقيقة فإن النمو السكاني اليوم قد تراجع تراجعا ملموسـا في العديد من الدول الصناعية المتقدمة، وأن هذا التراجع يشكل تهديدا جديا لمستقبلها.
    These problems have become so widespread that they have become a serious threat to peace, security and stability in the Mediterranean region, and particularly in the States of the southern shore. UN واتسع نطاق هاتين المشكلتين حتى أصبحتا تشكلان تهديدا جديا للسلام والأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط، وعلى الخصوص في دول الساحل الجنوبي.
    The attached draft resolution calls upon the General Assembly to assume its responsibility to investigate the aforementioned assassinations of important figures because those assassinations constituted a serious threat to international peace and security and the purposes and principles of the United Nations. UN ويسعى مشروع القرار المرفق إلى أن تضطلع الجمعية العامة بمهامها بالتحقيق في العمليات المذكورة، التي استهدفت شخصيات هامة، باعتبارها كانت تهديدا جديا للسلم والأمن العالمي ومقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Mauritius, for example, uses five times more fertilizer for its sugar plantation than the world average of 113 kilograms per hectare, which poses a serious threat to freshwater reservoirs. UN فعلى سبيل المثال، تستعمل موريشيوس كميات من الأسمدة في مزارع قصب السكر تعادل خمسة أضعاف متوسط الكمية العالمية البالغ 113 كلغ للهكتار الواحد، مما يشكل تهديدا جديا لخزانات المياه العذبة.
    The global proliferation of WMD and their means of delivery to states and non-state actors poses a serious threat to international peace and stability. UN فالانتشار العالمي لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بين الدول والأطراف الفاعلة من غير الدول يشكل تهديدا جديا للسلام والأمن الدوليين.
    The illicit trade and transfer of small arms and light weapons continues to fuel internal and regional conflicts, thereby posing a serious threat to peace, stability and development, particularly for many regions of the developing world. UN وما زال الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقل هذه الأسلحة يؤجج الصراعات الداخلية والإقليمية، وبذلك يمثل تهديدا جديا للسلام والاستقرار والتنمية، وخاصة في العديد من مناطق العالم النامي.
    It is time now for the international community as a whole, including the Security Council, to shoulder its responsibilities in this regard to bring an end to these violations, to the ongoing suffering of the Palestinian civilian population under Israeli occupation and to the continuing deterioration of the situation on the ground, which poses a serious threat to regional stability. UN لقد حان الوقت الآن كي يتحمل المجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك مجلس الأمن، مسؤولياته في هذا الصدد بغية وضع حد لهذه الانتهاكات وللعذاب المستمر للسكان المدنيين الفلسطينيين الواقعين تحت الاحتلال الإسرائيلي، وللتدهور المستمر للحالة على الأرض الذي يشكل تهديدا جديا لاستقرار المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus