"تهديدا خطيرا ﻷمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • a serious threat to the security
        
    • a major threat to the security of
        
    • a grave threat to the security
        
    • poses a serious threat to the
        
    • seriously threaten the safety
        
    • serious threat to the security of
        
    The course pursued by Greece and the Greek Cypriots poses a serious threat to the security of the Turkish Republic of Northern Cyprus and of Turkey. UN فالمســار الذي تنتهجه اليونان والقبارصة اليونانيون يمثل تهديدا خطيرا ﻷمن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وﻷمن تركيا.
    It also constitutes a serious threat to the security of the region and defiance of the United Nations in its role in the maintenance of international peace and security. UN كما يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن المنطقة وتحديا لدور اﻷمم المتحدة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    This development is a serious threat to the security of the Republic of Croatia and it seriously undermines the stability and prospects for peace in the region. UN ويمثل هذا التطور تهديدا خطيرا ﻷمن جمهورية كرواتيا ويقوض على نحو خطير الاستقرار واحتمالات السلم في المنطقة.
    Recalling that the primary responsibility for promoting and protecting human rights rests with the State, and noting with deep concern that the activities of some non-State actors pose a major threat to the security of human rights defenders, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الرئيسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الأنشطة التي تقوم بها بعض الجهات غير الحكومية تُشكل تهديدا خطيرا لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Recalling that the primary responsibility for promoting and protecting human rights rests with the State, and noting with deep concern that the activities of some non-State actors pose a major threat to the security of human rights defenders, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الأنشطة التي تقوم بها بعض الجهات غير الحكومية تُشكل تهديدا خطيرا لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    In this regard, we are deeply concerned about Israel’s refusal to join the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), as well as about its maintaining its nuclear programme outside international control. This represents a grave threat to the security and stability of the region. UN ونشعر، في هذا الخصوص، بقلق شديد إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وبقاء برامجها النووية خارج نطاق الرقابة الدولية، اﻷمر الذي يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن واستقرار المنطقة.
    Illicit trafficking in nuclear material may constitute a serious threat to the security of States. UN إن الاتجار غير المشروع بالمواد النووية قد يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن الدول.
    Illicit trafficking in nuclear materials may pose a serious threat to the security of States. UN وقد يشكل الاتجار غير المشروع بالمواد النووية تهديدا خطيرا ﻷمن الدول.
    Such action constitutes a serious threat to the security and territorial integrity of Croatia. UN ويشكل هذا العمل تهديدا خطيرا ﻷمن كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية.
    Terrorism posed a serious threat to the security, stability and development of the global community, and it was a problem that could not be solved by any one State on its own. Only international cooperation could prevent it. UN وقال إن اﻹرهاب يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن واستقرار المجتمع العالمي وتطوره وهو مشكلة لا يمكن أن تحلها أي دولة بمفردها، ولن يتيسر منعها إلا من خلال التعاون الدولي وحده.
    Furthermore, the production and stockpiling of nuclear weapons, as well as nuclear tests, have become a pervasive feature of the contemporary world, posing a serious threat to the security of States, to the safeguarding of the environment and to the existence of many individuals. UN ثم إن انتاج وتكديس اﻷسلحة النووية، ناهيك عن إجراء التجارب النووية، قد أصبحت ملامح طاغية للعالم المعاصر، مما يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن الدول ولحماية البيئة ولوجود الكثير من اﻷفراد.
    7. Owing to its transnational nature, terrorism poses a serious threat to the security and stability of the region, to State institutions and to the rule of law. UN ٧ - ونظرا إلى ما يتسم به اﻹرهاب من طبيعة عبر وطنية، فإنه يمثل تهديدا خطيرا ﻷمن المنطقة واستقرارها، ولمؤسسات الدول ولسيادة القانون.
    The Turkish occupation troops, instead of withdrawing after repeated calls by solemn Security Council and General Assembly resolutions, are increasing in number and modernizing their military equipment, thus posing not only a serious threat to the security of our region but also a challenge to the authority of the United Nations. UN وبدلا من أن تنسحب قوات الاحتــلال التركية على أثـــر النداءات المتكررة الصــادرة في قــرارات رسمية لمجلس اﻷمن والجمعية العامة نجدها تعمد إلى زيادة أعدادها وتحديث معداتهــا العسكرية وهــي بذلك لا تشكل تهديدا خطيرا ﻷمن منطقتنا فحسب وإنما تتحــدى أيضا سلطــة اﻷمم المتحدة.
    Recalling that the primary responsibility for promoting and protecting human rights rests with the State, and noting with deep concern that the activities of some nonState actors pose a major threat to the security of human rights defenders, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الأنشطة التي تقوم بها بعض الجهات غير الحكومية تُشكل تهديدا خطيرا لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Recalling that the primary responsibility for promoting and protecting human rights rests with the State, and noting with deep concern that the activities of some nonState actors pose a major threat to the security of human rights defenders, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الأنشطة التي تقوم بها بعض الجهات غير الحكومية تشكل تهديدا خطيرا لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Recalling that the primary responsibility for promoting and protecting human rights rests with the State, and noting with deep concern that the activities of some nonState actors pose a major threat to the security of human rights defenders, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن الأنشطة التي تقوم بها بعض الجهات من غير الدول تشكل تهديدا خطيرا لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    I recalled the positive results of my Special Envoy's mission and urged the Zairean authorities to withdraw their allegations, which could pose a grave threat to the security of United Nations staff in the area. UN وأشرت إلى النتائج اﻹيجابية لبعثة ممثلي الخاص، وحثثت السلطات الزائيرية على سحب ادعاءاتها، التي يمكن لها أن تشكل تهديدا خطيرا ﻷمن موظفي اﻷمم المتحدة بالمنطقة.
    The considerable nuclear facilities operated by Israel are still unsafeguarded, and this undoubtedly poses a grave threat to the security of all States in the region as well as to the ongoing peace process. UN ولا تزال المرافق النووية الضخمة التي تشغﱢلها إسرائيل غير خاضعة للضمانات، ولا شك أن هذا اﻷمر يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن جميع الدول في المنطقة، فضلا عما يمثله من تهديد لعملية السلام الجارية.
    But he repeated that it would be irresponsible to deny that the obstacles that had prevented Cuba's full accession to the Treaty continued to pose a grave threat to the security of our country. UN بيد أنه كرر القول إن من عدم المسؤولية إنكار أن العوائق التي منعت الانضمام الكامل لكوبا الى المعاهــدة لا تزال تشكل تهديدا خطيرا ﻷمن بلدنا.
    It expresses grave concern at actions which seriously threaten the safety of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and impede the implementation of its mandate, in particular, the shelling incident on 18 April 1996, which resulted in heavy loss of life among civilians at the UNIFIL site. UN ويعرب عن شديد القلق بسبب اﻹجراءات التي تمثل تهديدا خطيرا ﻷمن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وتعوق تنفيذ ولايتها، ولا سيما حادث القصف الذي وقع في ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٦، وأسفر عـــــن خسائر فادحة في اﻷرواح بين المدنيين في موقع للقوة المؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus