"تهمها" - Traduction Arabe en Anglais

    • interest to them
        
    • concern to them
        
    • concern them
        
    • of concern
        
    • affect them
        
    • of interest
        
    • concerning them
        
    • interested
        
    • concerned them
        
    • relevance to them
        
    • their interest
        
    • an interest
        
    • concerns them
        
    Special Social centres are being created where women can receive advice on any issue of interest to them. UN ويجري إنشاء مراكز اجتماعية خاصة يمكن أن تحصل المرأة فيها على مشورة بشأن أي قضية تهمها.
    Belarus supports involvement of non-Council Member States in the decision-making process in decisions of interest to them. UN وتؤيد بيلاروس إشراك الدول غير الأعضاء في المجلس في عملية صنع القرار في القرارات التي تهمها.
    We view that decision as reflecting the commitment by the Conference to the principles of representativeness and participation by States in international matters of concern to them. UN إننا ننظر إلى ذلك القرار باعتباره انعكاسا لالتزام المؤتمر بمبادئ التمثيلية ومشاركة الدول في الأمور الدولية التي تهمها.
    In addition, bi-weekly meetings were conducted with NGOs to discuss specific human rights issues of concern to them UN وفضلا عن ذلك عُقدت اجتماعات نصف شهرية مع المنظمات غير الحكومية لمناقشة قضايا معينة من قضايا حقوق الإنسان تهمها
    Secondly, States are obliged to facilitate the participation of indigenous peoples in decisions that concern them. UN ثانياً، يجب على الدول أن تيسِّر مشاركة الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات التي تهمها.
    Participation of food-insecure groups in the design and implementation of the policies that most affect them is also a key dimension of the right to food. UN كما تعد مشاركة الفئات المفتقرة إلى الأمن الغذائي في وضع وتنفيذ السياسات التي تهمها بالدرجة الأولى بعداً أساسياً من أبعاد الحق في الغذاء.
    That would certainly increase transparency in the Council's activities and enhance Member States' confidence in bringing issues of specific interest to them to the attention of the Council. UN ومن المؤكد أن هذا يزيد شفافية أعمال المجلس ويعزز ثقة الدول الأعضاء في لفت انتباه المجلس إلى مسائل تهمها بشكل محدد.
    The opposing militia forces have no organized presence in the province but the area is of interest to them as a centre of narcotics production. UN وليس هناك وجود منظم لقوات الميليشيات المعارضة في المقاطعة بيد أن المنطقة تهمها بصفتها مركزا لإنتاج المخدرات.
    That approach is implemented by the secretariat of the Convention by ensuring the effective participation of indigenous and local communities in all meetings of interest to them. UN وتأخذ الأمانة بهذا النهج في ضمان المشاركة الفعالة للمجتمعات الأصلية والمحلية في الاجتماعات التي تهمها.
    The monitoring groups shall have the right of access to any part of the conflict zone of interest to them, after they have notified the parties accordingly. UN وتملك أفرقة الاشراف حق الوصول إلى نقطة تهمها في منطقة النزاع بعد إخطار اﻷطراف بذلك.
    Also, the Security Council should hold more frequent public meetings to allow the general membership to participate in debates on matters of interest to them. UN كذلك، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يعقـد المزيــد من الجلسات العلنية بغية السماح للعضوية العامة أن تشارك في المناقشات التي تدور بشأن مسائل تهمها.
    We also deem it helpful for the President to attend, whenever appropriate, meetings of the regional groups to brief them on matters of specific interest to them. UN ونعتقد أيضا أنه من المفيد أن يحضر الرئيس - كلما رأى ذلك مناسبا - اجتماعات المجموعات اﻹقليمية، ليعلمها بإيجاز بالمسائل التي تهمها بصفة خاصة.
    More seminars were held with individual States to examine draft legislation or issues of specific concern to them. UN وعقد المزيد من الحلقات الدراسية مع دول مختلفة لدراسة مشاريع التشريعات أو المسائل التي تهمها بوجه خاص.
    The Committee also recommends that the State party establish a mechanism of consultation with representatives of minority groups on issues of concern to them. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها.
    Inclusions of such concepts would only encourage Member States to add additional concepts or principles of particular concern to them. UN فإدراج مثل هذه المفاهيم إنما سيشجع الدول الأعضاء على إضافة مفاهيم أو مبادئ إضافية تهمها بوجه خاص.
    The Council provides a voice for women worldwide and has a platform of issues that concern them, their families and society. UN ويوفر المجلس صوتا للمرأة على نطاق العالم وله برنامج حافل بالمسائل التي تهمها وأسرتها ومجتمعها.
    The role of women, as we see it, cannot be reduced to receiving assistance: they must also participate actively in finding solutions to the problems that concern them. UN إن دور المرأة في رأينا يجب ألا يقتصر على تلقي المساعدة، بل أيضا المساهمة بنشاط في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمها.
    The National Institute for Indigenous Affairs considers the participation of indigenous communities in issues that affect them to be an essential priority. UN إذ يرى المعهد أن مشاركة المجتمعات الأصلية في القضايا التي تهمها مسألة ضرورية ذات أولوية.
    Capacity-building and mutual respect were also vital, as were open and effective communication; and an honest commitment to consult disabled person's organizations on issues concerning them. UN كما أن بناء القدرات والاحترام المتبادل مهمان للغاية أيضا، علاوة على التواصل المفتوح والفعال؛ والالتزام الصادق باستشارة منظمات الأشخاص المعوقين في المسائل التي تهمها.
    Qatar's production of abundant oil revenue would not suffice to convince the world that it was a democratic State interested in protecting human rights in Syria. UN ولن يكفي إنتاج قطر الوفير من النفط لإقناع العالم بأنها دولة ديمقراطية تهمها حماية حقوق الإنسان في سوريا.
    Countries must be involved more fully in order to feel that human rights issues concerned them. UN ولا بد كذلك للبلدان من الاشتراك بشكل أكمل كي تشعر بأن مسائل حقوق اﻹنسان تهمها.
    Universities and research institutions should be enabled to transfer knowledge to enterprises, and be given incentives to establish strong collaboration with the private sector to address technological problems of relevance to them. UN وينبغي أن تُمكَّن الجامعات ومؤسسات البحوث من نقل المعرفة إلى مؤسسات الأعمال، وأن توفَّر لها الحوافز لإقامة تعاون قوي مع القطاع الخاص من أجل معالجة المشاكل التكنولوجية التي تهمها.
    States parties are encouraged to identify their interest in technical assistance in their reports under the Convention. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على تحديد جوانب المساعدة التقنية التي تهمها في التقارير المقدمة بموجب الاتفاقية.
    48. Burkina Faso, which was fighting a constant battle against desertification, had an interest in the question of wilful and severe damage to the environment. UN ٤٨ - ومضى يقول إن بوركينا فاصو، التي تخوض معركة مستمرة ضد التصحر، تهمها مسألة اﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة.
    It can also serve as a basis for providing advance notice to the Permanent Missions of the countries concerned when the Working Group is about to consider a report of the Secretary-General on a situation that concerns them directly. UN ويمكن أن يشكّل أيضا أساسا لإعلام كل بعثة من بعثات البلدان المعنية مسبقا بمواعيد نظر الفريق العامل في تقرير الأمين العام بشأن الحالة التي تهمها مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus