"تهيئة الظروف المناسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • creating conditions
        
    • create the conditions
        
    • creation of conditions
        
    • create conditions conducive
        
    • establish conditions
        
    • establishing conditions
        
    • creating the conditions
        
    • create appropriate conditions
        
    • ensuring conditions for
        
    • create favourable conditions
        
    • create the necessary conditions
        
    • creation of favorable conditions
        
    • preparing appropriate circumstances
        
    • providing an appropriate environment
        
    • to create the appropriate conditions
        
    The Committee recommends that the State party continue to intensify its efforts aimed at creating conditions for sustainable development in the western areas and to eliminate economic and social disparities between the regions. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى تهيئة الظروف المناسبة للتنمية المستدامة في المناطق الغربية والقضاء على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية القائمة بين المناطق.
    VII. creating conditions for sustainable returns and reintegration UN سابعا - تهيئة الظروف المناسبة للعودة وإعادة الإدماج الدائمين
    :: create the conditions for migrants returning to Ecuador to be reintegrated into the job market and production and protect the mobility of workers. UN :: تهيئة الظروف المناسبة لأغراض إعادة إدماج المهاجرين العائدين إلى إكوادور في دورتي العمل والإنتاج وحماية حراك العمال.
    J. creation of conditions for scientific research and creative activity UN ياء - تهيئة الظروف المناسبة للبحوث العلمية وللأنشطة الإبداعية
    Accordingly, the Board suggested that UNHCR should, with the help of the host Government, create conditions conducive to organizing demographic data collection in refugee camps, without which no activity can be reliably planned and funded. UN وتبعا لذلك اقترح المجلس أن تتولى المفوضية، بمساعدة من الحكومة، تهيئة الظروف المناسبة لتنظيم جمع البيانات الديموغرافية في مخيمات اللاجئين، وهو ما يتعذر بدونه تخطيط وتمويل أي نشاط بصورة موثوقة.
    111. UNMISS will carry out its mandate to establish conditions for development by implementing quick-impact projects that deliver local welfare and build confidence in the Mission. UN 111 - وستنفذ البعثة ولايتها الرامية إلى تهيئة الظروف المناسبة لتحقيق التنمية عن طريق تنفيذ مشاريع سريعة الأثر توفر الرعاية على المستوى المحلي وتنمِّي الثقة في البعثة.
    Such stability is a vital factor in establishing conditions for a zone free of weapons of mass destruction. UN ويمثل هذا الاستقرار عاملا حيويا في تهيئة الظروف المناسبة لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    24. Egypt had adopted legislation defining the State's responsibilities for the protection of children and mothers and for creating the conditions in which they could obtain an appropriate education and to live in freedom and dignity. UN ٤٢ - وأضاف أن مصر قد سنﱠت التشريعات التي تحدد مسؤوليات الدولــة عن حمايـة الطفولة واﻷمومة والعمل على تهيئة الظروف المناسبة لتنشئة اﻷطفال التنشئة الصحيحة وللعيش في إطار من الحرية والكرامة.
    In this respect, it will assist them to create appropriate conditions for the rapid repair and elimination of the damaged caused. UN وفي هذا الصدد، ستقوم بتقديم المساعدة لها من أجل تهيئة الظروف المناسبة ﻹصلاحها والتخلص من الدمار الذي حدث بسرعة.
    Peacekeeping operations continued to play an important role in preventing the escalation of conflicts and creating conditions for the peaceful settlement of disputes. UN وتواصل عمليات حفظ السلام القيام بدور هام في الحيلولة دون تصعيد الصراعات وفي تهيئة الظروف المناسبة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    The Committee recommends that the State party continue to intensify its efforts aimed at creating conditions for sustainable development in the western areas and to eliminate economic and social disparities between the regions. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى تهيئة الظروف المناسبة للتنمية المستدامة في المناطق الغربية والقضاء على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية القائمة بين المناطق.
    - Promote the right of refugees and displaced persons to return to their countries of origin or their areas of habitual residence by creating conditions conducive to their repatriation; UN - تكريس حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى بلدانهم الأصلية أو أماكن إقامتهم المعتادة وذلك عن طريق تهيئة الظروف المناسبة لإعادتهم إلى أوطانهم؛
    The Commission should continue to review its methods of work and report its conclusions to the General Assembly in order to create the conditions for a more profound dialogue. UN وطالب لجنة القانون الدولي بمواصلة استعراض مناهج عملها وتقديم تقرير بالنتائج التي تتوصل إليها الى الجمعية العامة من أجل تهيئة الظروف المناسبة ﻹجراء حوار أكثر عمقا.
    Calling upon all parties concerned to create the conditions conducive to a voluntary, safe, dignified and sustainable return of refugees and internally displaced persons. UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية تهيئة الظروف المناسبة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة طوعية آمنة تحفظ فيها كرامتهم وتتواصل باطراد.
    Calling upon all parties concerned to create the conditions conducive to a voluntary, safe, dignified and sustainable return of refugees and internally displaced persons, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية تهيئة الظروف المناسبة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة طوعية آمنة تحفظ فيها كرامتهم وتتواصل باطراد،
    94-48686 (E) 141294 /... English Page been assisting the efforts of UNHCR through its activities aimed at the creation of conditions for the normalization of life. UN وما فتئت كذلك قوة اﻷمم المتحدة للحماية تساعد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الجهود التي تبذلها وذلك من خلال اﻷنشطة الرامية الى تهيئة الظروف المناسبة لعودة الحياة إلى مجراها الطبيعي.
    J. creation of conditions for scientific research UN ياء- تهيئة الظروف المناسبة للبحوث العلمية وللأنشطة الإبداعية 119-120 46
    Accordingly, the Board suggested that UNHCR should, with the help of the host Government, create conditions conducive to organizing demographic data collection in refugee camps, without which no activity can be reliably planned and funded. UN وتبعا لذلك اقترح المجلس أن تتولى المفوضية، بمساعدة من الحكومة، تهيئة الظروف المناسبة لتنظيم جمع البيانات الديموغرافية في مخيمات اللاجئين، وهو ما يتعذر بدونه تخطيط وتمويل أي نشاط بصورة موثوقة.
    Another priority is to gradually extend wider area security to create conditions conducive to a return to normal community life. UN ومن بين الأولويات الأخرى توفير الأمن تدريجيا في منطقة أوسع من أجل تهيئة الظروف المناسبة لعودة الحياة في المجتمعات المحلية إلى طبيعتها.
    119. UNMISS will act on the Mission's mandate to establish conditions for development by implementing quick-impact projects that deliver local development dividends and build confidence in the Mission. UN 119 - وستعمل البعثة على تنفيذ ولايتها الرامية إلى تهيئة الظروف المناسبة لتحقيق التنمية عن طريق تنفيذ مشاريع من المشاريع السريعة الأثر التي توفر عوائد للتنمية المحلية وتبني الثقة في البعثة.
    Such stability is a vital factor in establishing conditions for a zone free of weapons of mass destruction. UN ويمثل هذا الاستقرار عاملا حاسما في تهيئة الظروف المناسبة لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    The competent authorities are in the process of instituting legislative and judicial reforms with a view to reducing, to the greatest degree possible, conflicts between national legislation and policies and the provisions of the Covenant, and thereby creating the conditions for its early ratification. UN وتعمل السلطات المختصة حالياً على إجراء الإصلاحات التشريعية والقضائية بغية الحد، إلى أقصى درجة ممكنة، من أوجه التنازع بين التشريعات والسياسات الوطنية وأحكام العهد، وبالتالي تهيئة الظروف المناسبة للتصديق عليها في وقت مبكر.
    All the government sectors are endeavouring to create appropriate conditions for the proper upbringing of children in an atmosphere of freedom, dignity and humanitarianism. UN وتعمل جميع قطاعات الحكومة على تهيئة الظروف المناسبة لتنشئة الأطفال التنشئة الصحيحة في إطار من الحرية والكرامة والإنسانية.
    8. During the budget period, the Mission, to the extent possible, strove to build the capacity of local institutions as democratic and autonomous units of self-government, thereby ensuring conditions for a peaceful and normal life for all inhabitants of Kosovo. UN 8 - وخلال فترة الميزانية، سعت البعثة جاهدة بقدر الإمكان إلى بناء قدرات المؤسسات المحلية باعتبارها وحدات ديمقراطية ومستقلة للحكم الذاتي، بما يتيح تهيئة الظروف المناسبة لينعم كل سكان كوسوفو بحياة سلمية وعادية.
    Consequently, working within the framework of the Conference on Disarmament, we can help to create favourable conditions for the successful outcome of the New York meeting. UN وعليه، فبعملنا في إطار مؤتمر نزع السلاح، نستطيع المساعدة على تهيئة الظروف المناسبة لإنجاح عمل اجتماع نيويورك.
    This pilot initiative should be revived and expanded in order to create the necessary conditions to build strong trust between recipient and donor partners with the goal of encouraging the flow of additional resources for the implementation of the Millennium Declaration. UN وينبغي استعراض هذه المبادرة الرائدة وتوسيع نطاقها من أجل تهيئة الظروف المناسبة لبناء ثقة قوية بين الشركاء المتلقين والمانحين بهدف تشجيع تدفق الموارد الإضافية لتنفيذ الإعلان المتعلق بالألفية.
    We both pledged to instruct our governments to make efforts to finalize as soon as possible Russia's accession into the World Trade Organization and continue working towards the creation of favorable conditions for the development of Russia-U.S. economic ties. UN وقد وعد كلانا بتوجيه حكومتينا إلى إكمال متطلبات انضمام الاتحاد الروسي إلى منظمة التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن، ومواصلة العمل على تهيئة الظروف المناسبة لتنمية الروابط الاقتصادية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية.
    (b) It must be a family consisting of a husband and wife who are committed to sound principles of morality and are capable of providing an appropriate environment for the foster child; UN )ب( أن تكون اﻷسرة مكونة من زوجين ملتزمين بمبادئ اﻷخلاق الحميدة وقادرة على تهيئة الظروف المناسبة للمكفول؛
    The constructive role of the President of the General Assembly is to create the appropriate conditions for consensus. UN ومن شأن الدور البنّاء لرئيس الجمعية العامة تهيئة الظروف المناسبة للتوافق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus