"تواجدها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its presence
        
    • their presence
        
    • presence of
        
    • she is
        
    • of her
        
    • a presence
        
    • their attendance
        
    • view to full
        
    • presences
        
    • its physical
        
    • its visibility
        
    • her being
        
    • having her
        
    • her whereabouts
        
    • she might
        
    Instead, Israel justified its presence by claiming that the Lebanese Government was unable to ensure peace and stability in the area. UN وبدلا من ذلك، فإن اسرائيل تبرر تواجدها بالزعم بأن الحكومة اللبنانية غير قادرة على ضمان السلام والاستقرار في المنطقة.
    IJO has now expanded its presence in continents of Africa, Europe, and North, Central and Southern America. UN وقد وسعت منظمة القانونيين الدولية الآن تواجدها في قارات أفريقيا وأوروبا وشمال أمريكا ووسطها وجنوبها.
    My Government stands ready and committed to work with the United Nations in enhancing its presence in my capital. UN وحكومة بلدي مستعدة للعمل مع الأمم المتحدة لتعزيز تواجدها في عاصمته، وهي ملتزمة بذلك.
    their presence and active participation in peacekeeping missions would undoubtedly provide a major boost to global peacekeeping efforts. UN ومن شأن تواجدها واشتراكها النشط في بعثات حفظ السلام أن يوفر بدون شك دعما كبيرا لجهود حفظ السلام على الصعيد العالمي.
    It is, therefore, not proposed that the UNMIT police draw down their presence during the resumption of responsibilities by the national police. UN لذا فإنه لا يُقتَرح أن تقلص شرطة بعثة الأمم المتحدة من تواجدها خلال استئناف قوة الشرطة الوطنية لمسؤولياتها.
    The United Nations could not limit its efforts to humanitarian assistance and monitoring a ceasefire that would hold even without its presence. UN ولا يمكن أن تقصر الأمم المتحدة جهودها على المساعدة الإنسانية ورصد وقف إطلاق النار الذي سيستمر حتى بدون تواجدها.
    Of even greater concern is the lack of funding available to the Government to fund its basic services and extend its presence beyond Kabul. UN ويتمثل أشد نواحي القلق في الافتقار إلى تمويل المتوفر للحكومة لتمويل خدماتها الأساسية وتوسيع نطاق تواجدها خارج كابل.
    Responding to the danger of a potentially deteriorating security environment, the international Stabilization Force (SFOR) increased its presence in the area. UN وقد زادت قوة تثبيت الاستقرار الدولية من تواجدها في المنطقة توقيا لخطر التدهور المحتمل لﻷحوال اﻷمنية.
    The inability of the United Nations to safeguard human life in spite of its presence was a source of concern. UN ومن ثم فإن عجز اﻷمم المتحدة رغم تواجدها عن حماية اﻷرواح البشرية يشكل مصدرا للقلق.
    By increasing its presence by vigorous and visible patrolling, UNIFIL is doing its best to prevent its area of deployment from being used for hostile activities and to defuse situations that could lead to escalation. UN وتبذل القوة قصاراها لمنع استخدام مناطق وزعها في اﻷنشطة العدائية ولتهدئة الحالات التي قد تؤدي الى تصاعد الموقف، وذلك عن طريق زيادة تواجدها من خلال القيام بدوريات على نحو أكثر قوة وبروزا.
    The International Committee of the Red Cross should urgently increase its presence as a measure of physical protection; UN قيام اللجنة الدولية للصليب الأحمر على وجه الاستعجال بزيادة تواجدها كتدبير من تدابير الحماية الفيزيائية؛
    In order to prevent such incidents, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces increased their presence in places where the stone throwing generally occurred. UN ومنعاً لوقوع مثل هذه الحوادث، زادت القوة المؤقتة والجيش اللبناني من تواجدها في الأماكن التي ترمى فيها الحجارة عموماً.
    The police d'intervention rapide also reinforced their presence in the town, and an inter-agency mission was sent to assess the humanitarian situation. UN كما عززت شرطة التدخل السريع تواجدها في البلدة وأُرسلت بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم الوضع الإنساني.
    their presence among the local population often imparts a measure of protection, not least in areas where minorities are living. UN وغالبا ما يضفي تواجدها في أوساط المجتمع المحلي شكلا من أشكال الحماية، ولا سيما في المناطق التي تعيش فيها أقليات.
    Success has been achieved in promoting the participation of women in NEPAD through their presence on the Panel of Eminent Personalities of the African Peer Review Mechanism: three out of 7 are women, including the Chairperson. UN ولقد تحقق نجاح في دعم مشاركة المرأة في الشراكة الجديدة من خلال تواجدها في فريق الشخصيات البارزة التابع للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران: يبلغ عدد النساء 3 من مجموع أشخاص 7، بمن فيهم الرئيسة.
    In other places, such as Arauca, they maintained their presence despite the military operations. UN وفي أماكن أخرى، كأراوكا، أبقت هذه الجماعات على تواجدها على الرغم من العمليات العسكرية.
    Delegations praised the focus on least developed countries and the intention to expand the presence of the organization. UN 97 - وأثنت الوفود على تركيز المنظمة على أقل البلدان نموا وعزمها على توسيع تواجدها فيها.
    A friend of mine is missing, and you may know where she is. Open Subtitles صديقة لي مفقودة وقد تعلم بشأن مكان تواجدها
    I needed to know where she was so I could stay one step ahead of her. Open Subtitles كنت بحاجة لمعرفة مكان تواجدها لأكون متقدم بخطوة عليها دائمًا
    In that context, the House of Peoples' Representatives had recently authorized the Ethiopian Human Rights Commission to open nine regional offices in order to ensure that it had a presence throughout the country. UN وفي هذا الصدد أذنت غرفة ممثلي الشعب في الآونة الأخيرة للجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان بفتح تسعة مكاتب إقليمية لضمان تواجدها في جميع أنحاء البلد.
    High levels of illiteracy are prevalent among this group and poverty, cultural biases as well as a lack of transport effectively precludes their attendance at school. UN والمستويات المرتفعة لعدم الإلمام بالقراءة والكتابة منتشرة بين هذه الفئة ويؤدي الفقر، والتحيزات الثقافية، وكذلك الافتقار إلى وسائل النقل إلى الحيلولة فعليا دون تواجدها في المدرسة.
    OHCHR has continued to provide advice and assistance in the establishment and capacity-building of institutions through its field presences and collaboration with other United Nations partners, particularly the United Nations Development Programme (UNDP), and with regional networks of NHRIs. UN وقد واصلت المفوضية تقديم المشورة والمساعدة في إنشاء المؤسسات وبناء قدراتها عن طريق تواجدها الميداني وتعاونها مع شركائها الآخرين من منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    It provides preliminary considerations concerning options available to the Conference of the Parties in reaching a decision on an institutional framework for the Permanent Secretariat, in making related financial and staffing arrangements for it and in selecting its physical location. UN وآراء أولية حول الخيارات المتاحة لمؤتمر اﻷطراف من أجل التوصل إلى قرار بشان اﻹطار المؤسسي لﻷمانة الدائمة، ووضع الترتيبات المالية والترتيبات المتعلقة بملاك الموظفين المتصلة بها، واختيار مكان تواجدها.
    UNIDO's normative activities enhanced its visibility and contributed to wider knowledge of its achievements and the relevance of its work. UN وقال ان أنشطة اليونيدو المعيارية قد عززت من تواجدها واشعاعها وأسهمت في زيادة التعريف بانجازاتها وجدوى عملها.
    I was fine when you went to coffee, and less fine with her being here, but coming on our date with us tonight? Open Subtitles كنت لا امانع ذهابك معها لشُرب القهوة و كنت امانع قليلاً تواجدها هنا لكن ان تأتى معنا فى موعدنا الليلة ؟
    I just wanted to make sure that you're really okay with having her here. Open Subtitles أردتُ أن أتأكّد فحسب أنّكِ موافقة على تواجدها هنا.
    We have no lead on her whereabouts, nor the man to her left, who she spoke to repeatedly. Open Subtitles ليس لدينا فكرة عن مكان تواجدها و لا حتى مكان الرجل الذي بجوارها و الذي تتحدث إليه مراراً
    That's every file she has with absolutely no indication where she might be. Open Subtitles هذه كل الملفات التي بحوزتها مع عدم وجود أي إشارة عن احتمال مكان تواجدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus