"تواجهها البشرية" - Traduction Arabe en Anglais

    • facing humanity
        
    • facing mankind
        
    • facing humankind
        
    • humanity faces
        
    • faced by humankind
        
    • humanity is facing
        
    • face humanity
        
    • mankind is facing
        
    • humankind faces
        
    • humanity confronts
        
    • mankind is confronted
        
    • faced by humanity
        
    • confronting humankind
        
    At the global level, climate change is one of the major challenges facing humanity today. UN وعلى مستوى الكرة الأرضية أصبح تغير المناخ أحد التحديات الكبرى التي تواجهها البشرية اليوم.
    The collective security system must integrate them at the appropriate level, so that it maintains its full credibility as the universal framework for tackling challenges facing humanity. UN ويتعين على نظام الأمن الجماعي أن يقوم بإدماجها على المستوى المناسب، كي يحافظ على كامل مصداقيته بصفته الإطار العالمي للتصدي للتحديات التي تواجهها البشرية.
    Certainly, in an increasingly interdependent world, the war on terrorism cannot be considered in isolation from other pressing issues facing mankind. UN ومن المؤكد أنه في عالم يتزايد ترابطه لا يمكن النظر في الحرب على الإرهاب بمعزل عن مسائل أخرى ملحة تواجهها البشرية.
    Even ignoring the risk that they might be used, nuclear weapons deprive nations which possess them, or seek to obtain them, of financial, technical and human resources which would allow them to resolve other major problems facing mankind. UN وحتى لو تجاهلنا خطر إمكانية استعمال الأسلحة النووية، فإنها تحرم الدول التي تمتلكها، أو تلك التي تسعى إلى الحصول عليها، من الموارد المالية والتقنية والبشرية التي ستتيح لها تسوية مشاكل رئيسية أخرى تواجهها البشرية.
    The issue of climate change remains among the most critical challenges facing humankind today. UN إن مسألة تغير المناخ لا تزال من بين أخطر التحديات التي تواجهها البشرية اليوم.
    In turn, the Millennium Development Goals identify social inequality as one of the most difficult challenges that humanity faces. UN وفي المقابل، تحدد الأهداف الإنمائية للألفية التفاوت الاجتماعي باعتباره واحدا من أصعب التحديات التي تواجهها البشرية.
    It is an opportunity for reflection on how to deal with the challenges faced by humankind -- by all of us. UN وهي فرصة أيضاً لكي يتأمل كل منا في كيفية التصدي للتحديات التي تواجهها البشرية.
    Such schemes stem from national constraints rather than from an awareness of the challenges facing humanity and the interests of the international community as a whole. UN وتنبثق بعض المشاريع عن القيود الوطنية وليس عن إدراك للتحديات التي تواجهها البشرية ومصالح المجتمع الدولي برمته.
    Thus at every stage we will have to endeavour to make optimum use of the resources available, so as to produce a United Nations that is equipped to confront the ever-greater challenges facing humanity. UN وبالتالي، سينبغي لنا، في جميع مراحل هذه العملية، السعي إلى تحقيق أكبر استفادة من الموارد المتوافرة، بغية إقامة أمم متحدة مــزودة بما يلزم للتصدي للتحديات المتزايدة الشدة التي تواجهها البشرية.
    Therefore, global action to address the issues facing humanity is the need of our time. UN ولذلك، فإن الإجراءات العالمية للتصدي للقضايا التي تواجهها البشرية هي من ضرورات عصرنا هذا.
    His devotion to peace and the promotion of international cooperation at a time marked by many complex changes guarantees the Organization's victory over the challenges facing humanity. UN وإن تفانيه للسلم وتشجيعه التعاون الدولي في وقت يتسم بتغييرات معقدة كثيرة يضمنان انتصار المنظمة على التحديات التي تواجهها البشرية.
    Despite the striking progress we have made on the long road of civilization, the end of the twentieth century is still marked by poverty and hunger, which are among the gravest tragedies and the greatest challenges facing mankind. UN ورغم التقدم الهائل الذي أحرزناه على طريق المدنية الطويل فما زالت نهاية القرن العشرين تتميز بالفقر وبالجوع، وهما من أفظع المآسي وأضخم التحديات التي تواجهها البشرية.
    This implies that while the cold war has happily ended, the fundamental challenges facing mankind have virtually not changed, namely the issues of common security and common development under a collective international architecture. UN وهذا يدل على أنه رغم الانتهاء من الحرب البادرة لحسن الحظ، فإن التحديات الرئيسية التي تواجهها البشرية لم تتغير فعلياً، وقد تمثلت تحديداً في تحقيق الأمن المشترك والتنمية المشتركة في ظل نظام دولي جماعي.
    For the first time ever, the ecological dimension of ensuring peace and further economic development was upgraded to a level commensurate with the key problems facing mankind. UN وﻷول مرة علــى اﻹطــلاق، فــإن البعــد الايكولوجي لكفالة الســلام واستمرار التنمية الاقتصادية قــد تحســن إلــى مستوى يتناسب مع أهم المشاكل التي تواجهها البشرية.
    The proliferation of weapons of mass destruction (WMD) and their means of delivery remains the gravest challenge facing humankind. UN ما زال انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يمثل أخطر التحديات التي تواجهها البشرية.
    International terrorism remains one of the most serious threats facing humankind today. UN ما فتئ الإرهاب الدولي يشكل أحد أخطر التهديدات التي تواجهها البشرية الآن.
    Cooperation is an effective way of dealing with the collective challenges facing humankind. UN إن التعاون طريقة فعالة للتصدي للتحديات المشتركة التي تواجهها البشرية.
    The very serious problems that humanity faces today can be solved by reason and joint actions, rather than by force. UN ويمكن حل المشاكل الخطيرة جدا التي تواجهها البشرية اليوم بالمنطق وباﻷعمال المشتركة، بدلا من القوة.
    The new problems and challenges that humanity faces greatly exceed our individual capabilities as States. UN إن المشاكل والتحديات الجديدة التي تواجهها البشرية تتجاوز كثيرا قدراتنا الفردية كدول على التصدي لها.
    Conflicts, crises and wars represent a large part of the challenges faced by humankind. UN تمثل الصراعات والأزمات والحروب جزءا كبيرا من التحديات التي تواجهها البشرية.
    The multitude of challenges that humanity is facing require comprehensive strengthening of the United Nations. UN إن التحديات المتعددة التي تواجهها البشرية تتطلب تعزيزا شاملا للأمم المتحدة.
    Our religious and moral values should inspire us to address the problems that face humanity. UN وينبغي أن نستلهم قيمنا الدينية والأخلاقية لمواجهة المشاكل التي تواجهها البشرية.
    But it compensates for this disadvantage with its determined and active approach to all the major problems that mankind is facing. UN ولكنها تعوض عن هذا النقص بنهجها الحازم والنشط إزاء جميع المشاكل الكبرى التي تواجهها البشرية.
    The ongoing session of the General Assembly is crucial in terms of showing the capability of the United Nations to react adequately to changes in the global scene after the end of the cold war, mainly in connection with problems humankind faces on the eve of the new millennium. UN إن الدورة الحالية للجمعية العامة حيوية باعتبار أن عليها أن تبين قدرة اﻷمم المتحدة على التجاوب بشكل مناسب مع التغيرات التي طرأت في الساحة العالمية بعد انتهاء الحرب الباردة، وخاصة في مواجهة المشاكل التي تواجهها البشرية عشية اﻷلفية الجديدة.
    Whoever reads the report will attest that the Secretary-General understands well the peoples' expectations of the United Nations and the Organization's major responsibility in multilateral cooperation for finding appropriate solutions to the many global challenges that humanity confronts. UN إن كل من يقرأ التقرير سيقر بأن الأمين العام يدرك جيدا توقعات الناس من الأمم المتحدة ومسؤوليتها الكبرى في التعاون المتعدد الأطراف، لإيجاد حلول ناجعة للتحديات العالمية العديدة التي تواجهها البشرية.
    In the conclusion (chap. V), the Special Rapporteur emphasizes the fact that the persistence of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in both subtle and violent manifestations shows that issues of equality, social justice and respect for the diversity of the human race are crucial to solving the problems with which mankind is confronted in the twentyfirst century. UN ويبين المقرر الخاص، في القسم المتعلق بالاستنتاجات (الفصل الخامس) أن استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب بأشكال دقيقة وعنيفة في آن واحد يبرهن على الأهمية الأساسية لمسائل المساواة والعدل الاجتماعي واحترام تنوع الجنس البشري في تسوية المشاكل التي تواجهها البشرية في هذا القرن الحادي والعشرين.
    The world food crisis continues to be one of the most complex challenges faced by humanity. UN ولا تزال أزمة الغذاء العالمي تشكل واحدا من أعقد التحديات التي تواجهها البشرية.
    I also note with particular interest the role which the report accords to the General Assembly as a forum for dialogue among nations in the quest for appropriate solutions to the problems confronting humankind. UN وأشير أيضا مع الاهتمام الخاص إلى الدور الذي يوليه التقرير للجمعية العامة بوصفها محفلا للحوار فيما بين الدول سعيا إلى حلول ملائمة للمشاكل التي تواجهها البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus