"تواجهها المرأة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • women face in
        
    • facing women in
        
    • faced by women in
        
    • women encounter in
        
    • women faced in
        
    • for women in
        
    • women in the
        
    • women may face in
        
    • women are facing in
        
    • confronting women in
        
    • women encountered in
        
    • confronted by women in
        
    • encountered by women in
        
    • women face within
        
    Rather, these forms of persecution reflect the inequalities that women face in their everyday lives in peacetime. UN بل إن هذه اﻷشكال من الاضطهاد تعكس المظالم التي تواجهها المرأة في حياتها اليومية في وقت السلم.
    It outlines different opportunities and challenges which women face in the digital economy. UN وتلخص الدراسة الفرص والتحديات المختلفة التي تواجهها المرأة في الاقتصاد الرقمي.
    Microfinance initiatives are important measures for increasing women's access to resources, but they do not, in and of themselves, remove the obstacles women face in securing full access to resources and markets. UN وتعد مبادرات تمويل المشاريع الصغيرة جدا تدابير هامة لزيادة وصول المرأة إلى الموارد، لكنها، في حد ذاتها وبمفردها، لا تذلل العقبات التي تواجهها المرأة في تأمين الوصول الكامل إلى الموارد والأسواق.
    Dealing with this issue is a reminder to us of the tragic situations facing women in many conflicts and crises around the world. UN والتعامل مع هذه المسألة تذكير لنا بالظروف المأساوية التي تواجهها المرأة في نزاعات وأزمات عديدة في العالم.
    518. Women's associations in Belarus are actively involved in addressing the problems faced by women in contemporary society: UN 518 - تشارك رابطات المرأة في بيلاروس مشاركة نشطة في التصدي للمشاكل التي تواجهها المرأة في المجتمع المعاصر:
    The Committee is also concerned about the difficulties women face in reconciling their personal and family lives with their professional and public responsibilities. UN واللجنة قلقة أيضا بشأن المصاعب التي تواجهها المرأة في التوفيق بين حياتها الشخصية والأسرية ومسؤولياتها المهنية والعامة.
    A gender perspective is crucial in explaining, understanding and dealing with unique disadvantages and obstacles that women face in the exercise of their human rights and to outline solutions to try and address these issues. UN وتبنّي منظور جنساني حاسم الأهمية في تفسير أوجه الحرمان والعقبات الفريدة التي تواجهها المرأة في ممارسة حقوقها الإنسانية وفهم أوجه الحرمان والعقبات هذه والتصدِّي لها وتحديد الحلول الممكنة لمعالجة هذه القضايا.
    Taking account of the numerous obstacles women face in this context, additional measures should be taken by States to ensure that women, who are the victims of enforced disappearance, have access to the means to achieve their rights. UN ونظراً للعقبات المتعددة التي تواجهها المرأة في هذا السياق، ينبغي للدول اتخاذ تدابير إضافية لضمان حصول المرأة ضحية الاختفاء القسري على الوسائل اللازمة لبلوغ حقوقها.
    To achieve this, States must acknowledge the obstacles women face in obtaining effective judicial remedies and take all appropriate steps to eliminate these obstacles. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن تعترف الدول بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على سبل انتصاف قضائية فعالة وأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة لإزالة هذه العقبات.
    A 2002 study carried out for the Department for the Status of Women confirmed the difficulties that women face in gaining access to land ownership in general. UN وأكدت دراسة أجريت عام 2002 لفائدة الإدارة المعنية بوضع المرأة الصعوبات التي تواجهها المرأة في الحصول على ملكية عقارية بوجه عام.
    :: What measures have been taken to eliminate barriers women face in gaining access to health-care services and which type of measures have been taken to ensure women timely and affordable access to such services? UN :: ما التدابير المتخذة للقضاء على العراقيل التي تواجهها المرأة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية، وما التدابير المتخذة لضمان حصول المرأة على هذه الخدمات في الوقت المناسب وبأسعار معقولة؟
    While section 225 brings important factors regarding women in migration to the resolution, it does not suffice to cover the many varied barriers and violence women face in the global migration system today. UN ولئن كانت الفقرة 225 تجلب إلى ذلك القرار عوامل هامة ذات صلة بالمرأة المهاجرة، فإنها لا تكفي لتناول مختلف العوائق العديدة وأشكال العنف التي تواجهها المرأة في نظام الهجرة على الصعيد العالمي اليوم.
    39. The CHAIRPERSON said that the detailed response of the representative of Ecuador clearly illustrated the critical nature of the situation facing women in Ecuador. UN ٣٩ - الرئيسة: قالت إن اﻹجابة التفصيلية لممثلة إكوادور تصور بوضوح الطبيعة الحرجة للحالة التي تواجهها المرأة في إكوادور.
    :: Addressing challenges facing women in the workplace; changes in labour policy will be critical to recognizing and addressing the consequences of violence against women in the workplace UN :: تناول التحديات التي تواجهها المرأة في مكان العمل؛ وسيكون إجراء تغييرات في السياسة العمالية أمرا بالغ الأهمية للاعتراف بعواقب العنف ضد المرأة في مكان العمل والتصدي له
    In certain circumstances, temporary special measures may be needed to overcome the challenges facing women in political and electoral processes. UN وفي ظروف معينة، قد يتعين اللجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة للتغلب على التحديات التي تواجهها المرأة في العمليات السياسية والانتخابية.
    32. The National Development Plan (NDP) highlights the severe challenges faced by women in their quest to access justice. UN السن 32- تبرز خطة التنمية الوطنية التحديات الجسيمة التي تواجهها المرأة في سعيها إلى الوصول إلى العدالة.
    The Committee further requests concrete information concerning any obstacles faced by women in the protection of their economic, social and cultural rights. UN كما تطلب اللجنة أيضاً تقديم المزيد من المعلومات الواضحة عن العقبات التي تواجهها المرأة في حماية حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    In addition, the department extends the necessary support to associations and organizations that work to alleviate the problems women encounter in the economic and social arena. UN وإضافة إلى ذلك، تقدم الشعبة الدعم اللازم للجمعيات والمنظمات التي تسعى إلى التخفيف من المشاكل التي تواجهها المرأة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Women’s health was one such issue, as well as other problems which women faced in their day-to-day lives. UN وإحدى هذه المسائل هي صحة المرأة، فضلا عن المشاكل اﻷخرى التي تواجهها المرأة في حياتها اليومية.
    The lack of this law is considered to be one of the main obstacles and struggles for women in Bahrain. UN وعدم وجود هذا القانون يُعتبر من أهم العقبات والتحديات التي تواجهها المرأة في البحرين.
    The programme of the workshop included several video presentations on the problems confronted by women in the criminal justice system. UN وتضمّن برنامج حلقة العمل عدة عروض فيديو عن المشاكل التي تواجهها المرأة في نظام العدالة الجنائية.
    In the private sector, leading organisations have devoted more attention to the obstacles women may face in pursuing a career. UN وفي القطاع الخاص كرّست المنظمات الرائدة مزيدا من الاهتمام للعوائق التي قد تواجهها المرأة في حياتها الوظيفية.
    Twenty women from around the world gathered together to discuss about the role of women on specific issues which are important for a society of women and men in building a more peaceful world, such as education, equality between women and men, and recognizing the obstacles and difficulties women are facing in society like ignorance, self-centeredness, abuse of religion, etc. UN تجمعت عشرون مرأة من حول العالم لمناقشة دور المرأة في قضايا محددة ذات أهمية بالنسبة إلى مجتمع النساء والرجال في بناء عالم أكثر سلما، مثل التعليم والمساواة بين المرأة والرجل، وفي معرفة العقبات والصعوبات التي تواجهها المرأة في المجتمع مثل الجهل، والتركيز على الذات وانتهاك الدين، وما إليه.
    Such programmes should take due account of traditions and the physical barriers confronting women in rural areas. UN وينبغي لهذه البرامج أن تأخذ في الاعتبار الواجب، التقاليد والحواجز المادية التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية.
    Five major themes were identified regarding the barriers that women encountered in obtaining appropriate legal services: UN وجرى تحديد خمسة مواضيع رئيسية فيما يتعلق بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على الخدمات القانونية المناسبة:
    A survey conducted among company directors highlighted the difficulties encountered by women in gaining access to positions of responsibility. The problems identified included segregation of professions, wage discrimination, harmonization of working life and family life. UN وأبرز استبيان أجري مع مديري شركات الصعوبات التي تواجهها المرأة في الوصول إلى المناصب ذات المسؤولية وهي: الفصل في المهن والتمييز في المرتبات وصعوبة التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    The sessions are intended to alleviate the pressures women face within their environment that may contribute to mental instability. UN وتهدف هذه الجلسات إلى تخفيف الضغوط التي تواجهها المرأة في بيئتهـا والتي قد تسهم في عدم الاستقرار العقلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus