"تواجههم" - Traduction Arabe en Anglais

    • facing them
        
    • face them
        
    • they face
        
    • ahead
        
    • faced by
        
    • they faced
        
    • confront them
        
    • they confront
        
    • they encounter
        
    • they are facing
        
    • confronting them
        
    • they were facing
        
    There had been reluctance among the Kosovo Serbs to come together and discuss the challenges facing them. UN وكان هناك شيء من التردد بين صفوف صرب كوسوفو في أن يجتمعوا ويناقشوا التحديات التي تواجههم.
    He paid tribute to the High Commissioner and her staff for their efforts to meet the many and complex challenges facing them. UN وأشاد بالمفوضة السامية وموظفيها لما يبذلونه من جهود للتصدي للتحديات العديدة والمعقدة التي تواجههم.
    Even gloomier side of this picture involves the victim's family's ignorance and poverty. The family members cannot think of the possible outcomes that could face them under the cupidity of their daughter-earned money. UN وينطوي الجانب الأكثر كآبة في هذا الصورة على جهل وفقر أسرة الضحية، إذ لا يستطيع أفراد هذه الأسرة، لشدة جشعهم وحبهم للمال الذي تجنيه ابنتهم، أن يفكروا في العواقب المحتملة التي يمكن أن تواجههم.
    It also sees the need to construct and delineate specific juridical categories that make it possible to address their needs adequately and overcome the obstacles they face. UN ويرى أيضاً ضرورة تشكيل وتحديد فئات قانونية معينة بما يتيح تلبية احتياجاتهم بشكل ملائم والتغلب على العقبات التي تواجههم.
    There are millions of Afghans, within the country and in the diaspora, who are educated, capable, motivated and willing to face the challenges ahead. UN وهناك ملايين من الأفغان داخل البلاد وخارجها، متعلمون، وأكفاء، ومتحمسون وعازمون على مواجهة التحديات التي تواجههم.
    Its mandate was to raise the awareness of young people and provide the authorities with information on the specific problems faced by youth. UN وتمثلت ولاية برلمان الشباب في رفع درجة الوعي في صفوفهم وتوفير المعلومات للسلطات بشأن المشاكل المحددة التي تواجههم.
    He concluded by reminding the participants of the ambitious task they faced and expressed his eagerness to witness the finalization of the process in 2006. UN واختتم بيانه بتذكير المشتركين بالمهمة الطموحة التي تواجههم وأعرب عن تلهفه إلى رؤية استكمال العملية في عام 2006.
    Repatriation in an unstable setting poses considerable risk for refugees, but they often make the decision to return despite the dangers that confront them. UN وتثير العودة إلى الوطن في ظل الأوضاع المزعزعة مخاطر كبيرة للاجئين، ولكنهم يقررون العودة في كثير من الحالات رغم المخاطر التي تواجههم.
    Despite this rather discouraging picture, the African peoples and leaders have consistently reaffirmed their unequivocal determination to assume their responsibilities and to meet the many challenges that they confront. UN وبالرغم من هذه الصورة المثبطة للهمم، فإن أبناء أفريقيا أكدوا مجددا وبثبات إصرارهم المطلق على النهوض بمسؤولياتهم ومقاومة التحديات العديدة التي تواجههم.
    It is also evident that Palestinians cannot overcome the deficiencies they encounter in transportation, logistics, and related infrastructural areas in a short time. UN ومن الجلي أيضاً أن الفلسطينيين لا يستطيعون التغلب على جوانب القصور التي تواجههم في مجالات النقل، والخدمات اللوجستية، والبنى اﻷساسية ذات الصلة ضمن فترة زمنية قصيرة.
    We recognize the challenges that they are facing in ensuring the full and unconditional implementation of the Road Map. UN ونقر بالتحديات التي تواجههم في ضمان التنفيذ الكامل وغير المشروط لخارطة الطريق.
    Provide the necessary support for deaf members and help them to overcome the obstacles and problems facing them, within the limits of available resources; UN تقديم الدعم اللازم للأعضاء الصم ومساعدتهم على اجتياز العقبات والمشكلات التي تواجههم في حدود الإمكانيات المتاحة؛
    15O pure bred sons of bitches on horseback... and you facing them. Open Subtitles 150 من خلاصة المهجنين، اولاد العاهرة على ظهور الخيل... وأنت تواجههم.
    150 pure bred sons of bitches on horseback... and you facing them. Open Subtitles مائة وخمسون أولاد العواهر خلاصة العهر على ظهور الجياد وأنت الذي تواجههم.
    This education needs to take place in the home as well as in the school and, I believe, it must begin at a very early age if we are to enable children to resist the pressures of peer groups and be alert to the dangers which are facing them. UN وهذه التوعية لازمة في البيت وفي المدرسة أيضا، وأعتقد، أنها يجب أن تبدأ في عمر مبكر جدا إذا ما كان لنا أن نمكن اﻷطفال من مقاومة ضغوط الصحاب واﻷقران، ومن أن يكونوا متيقظين لﻷخطار التي تواجههم.
    The problems that face them can be addressed only through the adoption of a well-integrated socio-economic approach. UN والمشاكل التي تواجههم لا يمكن معالجتها إلا باتباع نهج اجتماعي واقتصادي متكامل.
    I will face them and determine which ones were bribed. Open Subtitles وسوف تواجههم و تحديد التي كانت رشوة منها.
    It also sees the need to construct and delineate specific juridical categories that make it possible to address their needs adequately and overcome the obstacles they face. UN ويرى أيضاً ضرورة تشكيل وتحديد فئات قانونية معينة بما يتيح تلبية احتياجاتهم بشكل ملائم والتغلب على العقبات التي تواجههم.
    Governments should support initiatives by the citizenry to develop innovate solutions to the issues they face. UN وينبغي للحكومات دعم مبادرات المواطنين لإيجاد حلول مبتكرة للقضايا التي تواجههم.
    No, it's just a way to tell young people no matter how hard it gets for them, there's a brave future ahead. Open Subtitles مهما كانت الصعوبه التي تواجههم فإن مستقبلاً رائعاً امامهم
    Likewise, scholars working in this field can also benefit from closer interaction with practitioners to understand the challenges and dilemmas confronting them. UN ويمكن كذلك للعلماء العاملين في هذا المجال أن يستفيدوا أيضا من زيادة التفاعل مع الممارسين لفهم التحديات والمعضلات التي تواجههم.
    Many speakers described the particular challenges that they were facing in their own countries. UN ووصف الكثير من المتحدثين التحديات الخاصة التي تواجههم في بلدانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus