"تواجه البشرية" - Traduction Arabe en Anglais

    • facing humanity
        
    • facing humankind
        
    • facing mankind
        
    • confronting humanity
        
    • affecting humankind
        
    • face humankind
        
    • humankind faces
        
    • of mankind
        
    • to humanity
        
    • face mankind
        
    • face humanity
        
    • faced by mankind
        
    • confront humanity
        
    • humanity is facing
        
    • confronting mankind
        
    CIVICUS'vision is a worldwide community of informed, inspired, committed people engaged in confronting the challenges facing humanity. UN وتتمثل رؤية التحالف في إقامة مجتمع عالمي مستنير، ملهم وملتزم يشارك في مواجهة التحديات التي تواجه البشرية.
    Poverty is one of the major threats facing humanity. UN ويمثل الفقر أحد التهديدات الرئيسية التي تواجه البشرية.
    The time has long passed for us to move on and to tackle the real challenges facing humankind. UN وقد آن الأوان منذ وقت طويل كي نمضي قدما بغية التصدي للتحديات الحقيقية التي تواجه البشرية.
    Indeed, around the world, change is being proffered as the panacea to all challenges and problems facing humankind. UN والواقع أن التغيير يُطرح في كل أنحاء العالم كحل سحري لجميع التحديات والمشاكل التي تواجه البشرية.
    The second crisis facing mankind is economic in nature. UN واﻷزمة الثانية التي تواجه البشرية ذات طبيعة اقتصادية.
    Understanding biodiversity presents one of the greatest scientific challenges facing mankind. UN ويشكل فهم التنوع البيولوجي واحدا من أكبر التحديات العلمية التي تواجه البشرية.
    Terrorism is one of the grave threats facing humanity in these times. UN ويشكل الإرهاب أحد التهديدات الخطيرة التي تواجه البشرية في هذه الأوقات.
    Therefore, multilateralism is the only viable alternative for addressing the global challenges facing humanity. UN ولذلك، فإن تعددية الأطراف الخيار العملي الوحيد للتصدي للتحديات العالمية التي تواجه البشرية.
    Climate change has emerged as one of the greatest crises now facing humanity. UN لقد برز تغير المناخ بوصفه أحد أكبر الأزمات التي تواجه البشرية الآن.
    It is therefore most encouraging that the world is turning to the United Nations to find a common, global path to resolving the most intractable difficulties facing humanity. UN لذا، من المشجع أن يتحول العالم إلى الأمم المتحدة لإيجاد مسار عالمي مشترك لحل تلك الصعوبات المستعصية التي تواجه البشرية.
    Let us engage collectively to find lasting solutions to the challenges and complex problems facing humankind. UN فلننخرط كافة بشكل جماعي في إيجاد حلول دائمة للتحديات والمشاكل المعقدة التي تواجه البشرية.
    We all know that the biggest challenges facing humankind are closely linked to the development of our peoples. UN ونعلم جميعا أن أكبر التحديات التي تواجه البشرية تتصل بتنمية شعوبنا.
    It is time to revive dialogue and to find concrete solutions to the enormous environmental challenges facing humankind. UN ولقد آن الأوان لإحياء الحوار وإيجاد حلول ملموسة للتحديات البيئية الهائلة التي تواجه البشرية.
    The United Nations Millennium Declaration is a consensus reached by world leaders on how to meet the major challenges facing mankind today. UN ويعد إعلان ألفية الأمم المتحدة توافق آراء توصل إليه قادة العالم بشأن كيفية مواجهة التحديات الرئيسية التي تواجه البشرية اليوم.
    I would also like to thank him for his millennium report, which has identified some of the pressing problems and challenges facing mankind. UN كما أود أن أتقدم له بالشكر على تقرير الألفية، الذي حدد بعض المشاكل والتحديات الملحة التي تواجه البشرية.
    We are pleased to observe that this is taking place under a civilian Administration which is resolved to confront the new security challenges facing mankind. UN ويسرنا ملاحظة أن ذلك يجري في ظل إدارة مدنية وطدت العزم على مواجهة التحديات الأمنية الجديدة التي تواجه البشرية.
    My delegation is of the conviction that all problems and challenges confronting humanity can be resolved within the letter and spirit of the United Nations Charter and international law. UN يعتقد وفدي أن جميع المشاكل والتحديات التي تواجه البشرية يمكن حلها ضمن نص وروح ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Promotion and defence of multilateralism and multilateral organisations as the appropriate frameworks to resolve, through dialogue and cooperation, the problems affecting humankind. UN (ق) تعزيز التعددية والمنظمات المتعددة الأطراف والدفاع عنها باعتبارها أطراً مناسبة لحل المشاكل التي تواجه البشرية من خلال الحوار والتعاون.
    Let us collectively exploit the opportunities offered by our globalized world to tackle the challenges that face humankind. UN دعونا نستغل معا الفرص التي يقدمها عالمنا المتجه إلى العولمة لمعالجة التحديات التي تواجه البشرية.
    Today, humankind faces a range of unprecedented transnational challenges that require closer international cooperation than ever before. UN اليوم، تواجه البشرية مجموعة من التحديات العابرة للحدود الوطنية تتطلب تعاوناً دولياً أوثق من ذي قبل.
    69. The best ideas and the most innovative initiatives were meaningless if they did not solve or contribute to solving the problems of mankind. UN ٩٦- وأشار الى أن أفضل اﻷفكار وأكثر المبادرات ابتكارا عديمة المعنى ما لم تحل أو تسهم في حل المشاكل التي تواجه البشرية.
    Here, a troubling trend towards fatigue is emerging, while new challenges to humanity demand greater development assistance. UN فبينما تتطلب التحديات الجديدة التي تواجه البشرية مزيدا من المساعدات الإنمائية، يبرز اتجاه جديد يبعث على القلق.
    The threats that face mankind at present and will continue to do so in the future are not all political or military. UN إن التهديدات التي تواجه البشرية اليوم، وستظل تواجهها في المستقبل، ليست جميعها سياسية أو عسكرية.
    The serious security challenges that face humanity require effective multilateral arms control, disarmament and non-proliferation instruments. UN فالتحديات الأمنية الخطيرة التي تواجه البشرية تتطلب صكوكاً متعددة الأطراف وفعالة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Rhetoric must be replaced by a true partnership for development in which each partner assumed its historic responsibilities for solving the urgent problems faced by mankind. UN ويجب الاستعاضة عن الكلام البلاغي بشراكة حقيقية من أجل التنمية، شراكة يضطلع فيها كل طرف بمسؤولياته التاريخية لحل المشاكل العاجلة التي تواجه البشرية.
    He believe environmental issues that confront humanity will dissolve into collective solutions. Open Subtitles إنه يؤمن بأن المسائل البيئية التي تواجه البشرية سوف تُحل عبرَ حلول جمعية.
    Together with these lacerating realities, humanity is facing other challenges which, though different, are no less complex. UN وإلى جانب هذا الواقع المؤلم، تواجه البشرية تحديات مختلفة أخرى، وإن كانت لا تقل تعقيدا.
    The poverty gap is one of the most pressing issues confronting mankind. UN وتعد هوة الفقر واحدة من أشد المسائل التي تواجه البشرية إلحاحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus