"تواجه اﻵن" - Traduction Arabe en Anglais

    • now faces
        
    • now face
        
    • are now facing
        
    • is now facing
        
    • now faced with
        
    • are now faced
        
    • is now confronting
        
    • are now confronted with
        
    • now faced the
        
    • now facing the
        
    • now being faced
        
    • now facing an
        
    This is an issue that affects many African peoples, particularly in Central Africa, where Angola, for example, having recently emerged from a long and murderous war, now faces the daily threat of landmines laid throughout its territory. UN وهذه مسألة تمس العديد من الشعوب الأفريقية، لا سيما في وسط أفريقيا، حيث أن أنغولا، مثلا، التي خرجت مؤخرا من حرب طويلة وفتاكة، تواجه الآن التهديد اليومي للألغام الأرضية التي زرعت في أراضيها.
    The Protestant faith now faces its greatest challenge ever. Open Subtitles العقيدة البروتستانتية تواجه الآن أكبر تحد لها على الإطلاق، ليس من
    As a country which has suffered from the deleterious effects of colonialism, Guyana stands in solidarity with all States that now face the formidable challenge of development. UN وغيانا، باعتبارها بلدا عانى من آثار الاستعمار الضارة تتضامن مع كل الدول التي تواجه اﻵن تحدي التنمية الهائل.
    The report demonstrates clearly the challenges and opportunities which now face the United Nations in an increasingly complex global environment. UN فالتقرير يوضح بجلاء التحديات والفرص التي تواجه اﻵن اﻷمم المتحدة في بيئة عالمية تزداد تعقيدا.
    The Security Council should also vigorously promote the reform of United Nations peacekeeping operations, which are now facing new circumstances and challenges. UN وعلى مجلس الأمن أيضا أن يعمل بنشاط على إصلاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، التي تواجه الآن ظروفا وتحديات جديدة.
    Djibouti is now facing a relentless threat of destabilization through incursions and landmines, as well as the training and arming of disaffected elements. UN فجيبوتي تواجه اﻵن باستمرار خطر زعزعة استقرارها عن طريق الغارات واﻷلغام اﻷرضية، فضلا عن تدريب وتسليح العناصر المتمردة.
    Having achieved political independence, Palau is now faced with the challenge of achieving economic independence. UN إن بالاو، وقد نالت استقلالها السياسي، تواجه الآن التحدي المتمثل في تحقيق الاستقلال الاقتصادي.
    However, the Convention now faces some major challenges that have to be squarely addressed at the Ninth Meeting of States Parties, which will take place in Geneva next month. UN ولكن الاتفاقية تواجه الآن بعض التحديات الكبيرة التي يجب التصدي لها في الاجتماع التاسع للدول الأطراف، الذي سيعقد في جنيف في الشهر القادم.
    The six-party talks, aimed at denuclearizing the Korean peninsula, lasted for several years but failed to produce any noteworthy results; it now faces a serious deadlock. UN وقد استمرت المحادثات السداسية الرامية إلى نزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية، لعدة سنوات ولكنها لم تحقق أي نتائج جديرة بالملاحظة؛ وهي تواجه الآن مأزقا خطيرا.
    At the same time, United Nations peacekeeping now faces unprecedented challenges in terms of both the capacity of Member States and the complexity of mission mandates. UN وفي الوقت نفسه، فإن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام تواجه الآن تحديات غير مسبوقة من حيث قدرة الدول الأعضاء، وتعقيد ولايات البعثات.
    Among the mechanisms established by special treaty is the International Criminal Court. That Court now faces the same destiny of failure and loss because it has not learned the lessons of the past. UN ومن بين الآليات التي أُنشئت بموجب معاهدة خاصة، كانت المحكمة الجنائية الدولية، التي تواجه الآن نفس مصير الفشل والخسران، لأنها لم تتعظ من تجارب الماضي.
    Many societies throughout the developing world now face the difficult task of coping not only with the transition to democracy, but also with reform of their economies. UN فكثير من المجتمعات في مختلف أنحاء العالم النامي أصبحت تواجه اﻵن المهمة الصعبة المتمثلة ليس فقط في مواجهة التحول نحو الديمقراطية بل مواجهة عملية اﻹصلاح الاقتصادي.
    Some richer countries now face the financial and social difficulties of coping with a growing " underclass " of disaffected citizens too poorly educated and too poor to participate in society. UN فإن بعض البلدان اﻷكثر غنى تواجه اﻵن صعوبات مالية واجتماعية في مواجهة معالجة " الطبقة الدنيا " المتزايدة من المواطنين المستائين الذين هم من ضعف التعليم ومن الفقر بحيث انهم لا يشاركون في المجتمع.
    With the same determination with which it succeeded in its struggle against colonialism, the non-aligned countries must now face the challenge of eradicating poverty and closing the vast gap between rich and poor and between developed and developing countries. UN وعلى بلدان عدم الانحياز أن تواجه اﻵن التحدي الكامن في القضاء على الفقر وسد الفجوة الواسعة التي تفصل بين اﻷغنياء والفقراء وبين الدول المتقدمة والدول النامية بنفس العزم الذي مكنها من النجاح في نضالها ضد الاستعمار.
    Economies that were traditional leaders of the world economy are now facing serious structural problems, which tends to reduce their performance. UN فالاقتصادات التي قادت الاقتصاد العالمي تقليديا تواجه الآن مشاكل هيكلية خطيرة، تنحو إلى تقليل أدائها.
    Yet the ideals of the Charter are now facing a challenge as serious as any since the United Nations founding: a global movement of violent extremists. UN غير أن المثل الواردة في الميثاق تواجه الآن تحديا من أخطر التحديات التي واجهتها الأمم المتحدة منذ إنشائها، وأعني بذلك التحرك العالمي لمتطرفي العنف.
    In some cases, however, policymakers used the captive domestic market to accumulate excessive debt, and some countries are now facing problems with domestic debt sustainability. UN إلا أن صنَّاع السياسات استخدموا في بعض الحالات السوق المحلي الجذَّاب لمراكمة الديون بصورة مفرطة، وبعض الدول تواجه الآن مشكلات فيما يختص بقدرتها على تحمُّل الديْن المحلي.
    The Secretary-General has made it very clear to us that the Organization is now facing an unprecedented financial crisis. UN لقد أوضح لنا اﻷمين العام أن المنظمة تواجه اﻵن أزمة مالية لم يسبق لها مثيل.
    Although my Government is now facing severe budgetary constraints, it will give the greatest possible consideration to official development assistance in the area of the environment. UN وعلى الرغم من أن حكومتي تواجه اﻵن قيودا قاسية في الميزانية، ستراعي قدر اﻹمكان المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها في مجال البيئة.
    Having fulfilled these requirements, Papua New Guinea is now faced with resource constraints and other challenges to implementing the treaty obligations. UN و بابوا غينيا الجديدة، وقد أوفت بهذه المتطلبات، تواجه الآن قيودا على الموارد وتحديات أخرى لتنفيذ التزاماتها التعاهدية.
    The consequence is that many small island developing States, already disadvantaged by their smallness, distance from export markets and regular devastation from natural disasters, are now faced with serious uncertainty over their economic prospects. UN والنتيجة هي أن العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، المحرومة فعلا بالنظر إلى صغرها وبعدها عن أسواق التصدير، والتدمير المنتظم الناجم عن الكوارث الطبيعية، تواجه الآن شكوكا جدية حيال آفاقها الاقتصادية.
    With respect to the environment, I believe that humanity as a whole is now confronting severe global warming, unprecedented flooding and the increasingly disastrous effects of greenhouse gases. UN وفيما يتصل بالبيئة، أعتقد أن البشرية في مجموعها تواجه الآن احترارا عالميا حادا وفيضانات لم يسبق لها مثيل والآثار المدمرة باستمرار لغازات الاحتباس الحراري.
    These, and other latecomers, are now confronted with the challenge of continuing to build their manufacturing sectors under a new trade regime. UN هذه البلدان، وغيرها من البلدان المتأخرة في التصنيع، تواجه الآن التحدي المتمثل في مواصلة بناء قطاعاتها التصنيعية في ظل نظام تجاري جديد.
    The parties to that Convention now faced the difficult task of harmonizing their laws and practices with its provisions in such areas as extradition and mutual legal assistance. UN علماً بأن الأطراف في تلك الاتفاقية تواجه الآن المهمة الصعبة المتمثلة في مواءمة قوانينها وممارساتها مع أحكام تلك الاتفاقية في مجالات من قبيل تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    The Organization is now facing the challenge of embarking on the implementation stage of the commitments that have emerged from past summits. UN إن المنظمة تواجه الآن التحدي المتمثل في الشروع في مرحلة تنفيذ الالتزامات التي تمخضت عنها مؤتمرات القمة الماضية.
    One of the challenges now being faced in the discussion on whether or not women should have the right to choose and abortion is that it is now being treated as a constitutional issue. UN 129- وأحد التحديات التي تواجه الآن في مناقشة ما إذا كان ينبغي أن تتمتع المرأة بالحق في الإختيار والإجهاض من عدمه يتمثل في أنه يُعامل الآن بوصفه قضية دستورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus