"تواجه هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • facing this
        
    • facing these
        
    • face these
        
    • facing those
        
    • face this
        
    • facing such
        
    • facing the
        
    • face such
        
    • face those
        
    • facing that
        
    • faced in this
        
    • faced by such
        
    • confront that
        
    • faced by these
        
    • confront these
        
    The European Community is fully aware of the challenges facing this Organization, and it stands ready to play its part in meeting them. UN والمجتمع الأوروبي على دراية تامة بالتحديات التي تواجه هذه المنظمة، وهو على استعداد للقيام بدوره لمجابهتها.
    Albania is not the only country facing this big social problem. UN وليست ألبانيا الدولة الوحيدة التي تواجه هذه المشكلة الكبيرة.
    Consideration should be given to the challenges facing these countries in meeting all internationally agreed commitments. UN وينبغي إيلاء الاعتبار للتحديات التي تواجه هذه البلدان في الوفاء بالتعهدات المتفق عليها دوليا.
    For the United Nations to face these challenges, the Organization must adapt. UN فاﻷمــم المتحدة إن أرادت أن تواجه هذه التحديات، فعليها أن تتكيف.
    The 2008 midterm review of the Almaty Programme of Action had shown the challenges still facing those countries. UN وأضاف قائلاً إن استعراض منتصف المدة لعام 2008 لبرنامج عمل ألماتي قد بيَّن التحديات التي لا تزال تواجه هذه البلدان.
    We are confident that his wide experience and diplomatic skills will ensure success in the challenging issues that face this session. UN ونحن على ثقة بأن خبرته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية ستكفل النجاح في المسائل الصعبة التي تواجه هذه الدورة.
    He expressed his country's solidarity with Cuba and others facing such difficulties. UN وأعرب عن تضامن بلده مع كوبا وغيرها من البلدان التي تواجه هذه الصعوبات.
    Therefore, in order to gain from efficiency and portfolio diversification, these economies are facing the challenge of continuing with institutional reforms and putting more effort into managing risks resulting from capital movement liberalization. UN ولذلك وللاستفادة من التنوع الفعال للحافظة المالية تواجه هذه الاقتصادات تحديا يتمثل في مواصلة الإصلاحات المؤسسية وبذل المزيد من الجهود في مجال إدارة المخاطر الناجمة عن تحرير حركة رأس المال.
    Determining how to achieve this is the big challenge facing this Organization in the twenty-first century. UN أما تحديد كيفية بلوغ ذلك فهو من التحديات الكبيرة التي تواجه هذه المنظمة في القرن الحادي والعشرين.
    Today's debate allows us to discuss the priorities and challenges facing this important organ of the United Nations. UN وتتيح لنا مناقشة اليوم مناقشة الأولويات والتحديات التي تواجه هذه الهيئة الهامة للأمم المتحدة.
    34. The Director of the Europe Bureau identified many challenges facing this region at a time of transition. UN 34- عيَّن مدير مكتب أوروبا تحديات كثيرة تواجه هذه المنطقة في وقت تمر فيه بمرحلة انتقالية.
    The Pacific is just one of many regions facing these and other security challenges caused by climate change. UN والمحيط الهادئ هو أحد المناطق العديدة التي تواجه هذه التحديات وغيرها من التحديات الأمنية الناجمة عن تغير المناخ.
    Countries facing these issues, including countries with economies in transition, were reviewing traditional roles and functions of government, aiming at economic recovery and improved social levels. UN وكانت البلدان التي تواجه هذه القضايا، بما فيها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تستعرض اﻷدوار والمهام الحكومية التقليدية الرامية الى الانتعاش الاقتصادي والى تحسين المستويات الاجتماعية.
    All our civilizations will have to face these challenges. UN كل حضاراتنا سيكون عليها أن تواجه هذه التحديات.
    Such constant vigilance is important because the United Nations will continue to face these threats, as well as new and at present unknown threats, in the future. UN وهذه اليقظة المستمرة هامة لأن الأمم المتحدة لن تظل تواجه هذه المخاطر في المستقبل، وكذلك مخاطر جديدة غير معروفة الآن.
    However, the multiple crises facing those countries had been threatening the success they had achieved in a number of areas including employment, education, poverty reduction and child and maternal health. UN بيد أن الأزمات المتعددة التي تواجه هذه البلدان تهدد النجاح الذي حققته في عدد من المجالات، بما في ذلك العمالة والتعليم والحد من الفقر وصحة الطفل والأم.
    As of the submission of this report, the Court has yet squarely to face this issue. UN وعند تقديم هذا التقرير كانت المحكمة لم تواجه هذه المسألة مواجهة شاملة.
    Countries that were facing such problems would welcome assistance from the Commission in that regard.. UN وقال إن البلدان التي تواجه هذه المشكلات سترحب بالمساعدة من جانب اللجنة في هذا الصدد.
    For those reasons, I deeply regret the fact that this year the Commission is facing the same impasse. UN لهذه الأسباب آسف عميق الأسف لأن الهيئة تواجه هذه السنة نفس المأزق.
    While all countries face such constraints, developing countries have greater difficulty in managing the negative implications. UN وعلى الرغم من أن جميع البلدان تواجه هذه العوائق، فإن البلدان النامية تجد صعوبة أكبر في معالجة آثارها السلبية.
    Yet Africa could not face those challenges alone and it often lacked the necessary resources. UN ولكن أفريقيا لا يمكنها أن تواجه هذه التحديات بمفردها، وغالبا ما تفتقر إلى الموارد اللازمة.
    For countries that are still facing that problem, additional assistance from other sources is necessary. UN وبالنسبة للبلدان التي لا تزال تواجه هذه المشكلة، هناك ضرورة لمساعدات إضافية من مصادر أخرى.
    Please provide information on any obstacles faced in this process. UN ويرجى تقديم معلومات عن أي عقبات تواجه هذه العملية.
    Referring to paragraphs 62 and 63 of the draft report, they called for a primary focus on the issues faced by such countries, while addressing the major challenges they faced in transforming their economies and social structures towards a market-based system. UN وأشارت إلى الفقرتين 62 و 63 من مشروع التقرير، وطالبت بأن ينصب التركيز الأساسي على القضايا التي تواجه هذه البلدان، وبأن يعالج التحديات الكبرى التي تواجهها في سياق تحويل اقتصاداتها وهياكلها الاجتماعية نحو نظام قائم على السوق.
    Therefore, the United Nations as a whole should confront that vicious malady. UN لذلك، على الأمم المتحدة، بكل كيانها، أن تواجه هذه الآفة الشريرة.
    They are the hardest challenge faced by these agencies in an area in which, nevertheless, enforcement is most needed. UN والكارتلات هي أصعب التحديات التي تواجه هذه الوكالات في مجال في أمس الحاجة إلى الإنفاذ، رغم ذلك.
    Azerbaijan, which has had to confront these real threats to its sovereignty and territorial integrity, in particular from Armenian terrorism, considers itself an active participant in the fight against these evils. UN وأذربيجان التي تعيﱠن عليها أن تواجه هذه اﻷخطار الحقيقية التي تهددت سيادتها وسلامتها اﻹقليمية، لا سيما من جانب اﻹرهاب اﻷرميني، تعتبر نفسها مشاركا نشطا في مكافحة هذه الشرور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus