"تواضعا" - Traduction Arabe en Anglais

    • modest
        
    • humblest
        
    • humble
        
    • humbler
        
    • modesty
        
    The travel element in the budget for temporary assistance in translating, interpreting and typing has now become more modest. UN وقد أصبح اﻵن عنصر السفر أكثر تواضعا في ميزانية المساعدة المؤقتة في مجالات الترجمة التحريرية والشفوية والطباعة.
    Progress in raising primary completion rates has been more modest. UN وكان التقدم في رفع معدلات إكمال التعليم الابتدائي أكثر تواضعا.
    The increase in the secondary age groups was more modest. UN أما الزيادة في فئات سن المرحلة الثانوية فقد كانت أكثر تواضعا.
    However, lower income countries of the region have achieved more modest progress. UN ومع هذا، فإن البلدان ذات الدخل اﻷكثر انخفاضا بالمنطقة قد أحرزت تقدما أكثر تواضعا.
    Today, the completion target of the Tribunal is significantly more modest. UN أما اليوم، فإن هدف الإنجاز المحدد من طرف بات أكثر تواضعا.
    South Asia, where nearly half the world's poor still live, has seen a more modest drop, from 44 per cent to 37 per cent. UN وقد شهدت جنوب آسيا التي ما زال يعيش فيها نصف فقراء العالم تقريبا، تدنيا أكثر تواضعا من 44 في المائة إلى 37 في المائة.
    It sought a more modest solution in the professionalization of the system. UN وهي تلتمس حلا أكثر تواضعا هو الاستعانة في النظام بمتخصصين.
    We therefore believe that a more modest and focused agenda would be appropriate for future sessions of the Disarmament Commission. UN ولذلك، نعتقد أن وضع جدول أعمال أكثر تواضعا وأكثـر تركيـزا مـن شأنه أن يكون ملائما لدورات هيئة نزع الســلاح المقبلة.
    The totals are, however, much more modest than those projected before the actual results of the Round were known. UN ومع ذلك، تعتبر المجاميع أكثر تواضعا بكثير من تلك المتوقعة قبل معرفة النتائج الفعلية للجولة.
    A more modest, phased approach may be more appropriate UN وقد يكون من اﻷنسب اتباع نهج مرحلي أكثر تواضعا.
    Its scope will, of course, be more modest than that of the Ottawa treaty. UN وبطبيعة الحال سيكون نطاقه أكثر تواضعا من نطاق معاهدة أوتاوا.
    It would be modest of me to say that this idea was mine, Good bye! Open Subtitles سيكون تواضعا منى ان اقول انها كانت فكرتى ، الى اللقاء
    My delegation also attaches high priority to the activities which the United Nations plans to carry out as a means of encouraging space research in countries whose space programmes and available resources are more modest. UN كما يولي وفدي أولوية عالية لﻷنشطة التي تعتزم اﻷمم المتحدة الاضطلاع بها كوسيلة لتشجيع بحوث الفضاء في البلدان ذات البرامج الفضائية والموارد المتاحة اﻷكثر تواضعا.
    While trade-related investment measures were one of the three new areas that had been taken up in the Uruguay Round, the outcome of the negotiations on trade-related investment measures was undoubtedly much more modest than that in other areas. UN ولئن كانت تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة واحدا من المجالات الجديدة الثلاثة التي تناولتها جولة أوروغواي فإن حصيلة المفاوضات المتعلقة بها تعتبر بلا شك أكثر تواضعا من النتائج المحرزة في مجالات أخرى.
    Earnings, cash flows and balance sheets continue to be in a relatively strong condition, with more modest rates of improvement likely going forward as the market cycle matures. UN ولا تزال الأرباح والتدفقات النقدية والميزانيات في وضع قوي نسبيا، مع احتمال حدوث معدلات تحسّن أكثر تواضعا عندما تنضج دورة السوق.
    Considering that this is a new draft resolution, we appreciate the fact that the authors have chosen to take a step-by-step approach and have presented a more modest version of the steps ahead. UN وبالنظر إلى أن هذا مشروع قرار جديد، فإننا نثمن اختيار واضعي المشروع لنهج متدرج وتقديمهم لصيغة أكثر تواضعا للخطوات المقبلة.
    Though such measures are often considered more modest than the idea of a legally binding treaty, many today argue that they constitute a more realistic and practical way forward towards the goal of preserving outer space for peaceful purposes. UN ورغم أن هذه التدابير غالبا ما تُعتبر أكثر تواضعا من فكرة وضع معاهدة ملزمة قانونا فإن كثيرين يجادلون اليوم بأنها تمثل طريقا أكثر واقعية وعملية نحو تحقيق هدف الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Nonetheless, the Minister also referred to more modest estimates from the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), in its report on the impact of hurricane Lenny. UN غير أن الوزير أشار كذلك إلى تقديرات أكثر تواضعا صادرة عن اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في تقريرها عن أثر الإعصار ليني.
    The real political choice therefore lies between continuing to seek a comprehensive package or living with something more modest. UN والاختيار السياسي الحقيقي هو إذاً بين الاستمرار في السعي إلى الاتفاق على مجموعة شاملة من الأمور أو الاكتفاء بشيء أكثر تواضعا.
    There is a continuity between the humblest forms of participation - domestic work for example - and the most political forms. UN فهناك استمرارية بين أكثر صيغ المشاركة تواضعا ـ في اﻷعمال المنزلية مثلا ـ وصيغها السياسية جدا.
    The economic downturn has also made us more humble about the virtues of globalization. UN ولقد جعلنا التدهور الاقتصادي أكثر تواضعا أمام فضائل العولمة.
    But now that Carlos Solis had started a new career, he suddenly found himself in a much humbler place. Open Subtitles لكن الان بما أن كارلوس سوليس بدء مهنة جديدة فقد وجد نفسه فجأ في مكان أكثر تواضعا
    -It's not modesty. Open Subtitles -انه ليس تواضعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus