"تواكبها" - Traduction Arabe en Anglais

    • accompanied by
        
    • matched by
        
    • concomitant
        
    • coupled with
        
    However, most official policy documents are not accompanied by appropriate implementation frameworks. UN بيد أن معظم الوثائق الرسمية المتصلة بالسياسة العامة لا تواكبها أية أُطر مناسبة لتنفيذها.
    We believe that even peace-keeping operations should be accompanied by firm economic measures. UN بل اننا نعتقد أن عمليات حفظ السلم ينبغي أن تواكبها تدابير اقتصادية راسخة.
    The vessel subsequently left the port with its cargo on board, accompanied by a naval escort from participating Member States. UN وفيما بعد، غادرت السفينة الميناء بما تحمله على متنها، تواكبها حراسة بحرية تابعة للدول الأعضاء المشاركة.
    This unprecedented growth in demand has not been matched by the required increase in resources, however. UN غير أن هذه الزيادة غير المسبوقة لم تواكبها الزيادة اللازمة في الموارد.
    The increase in service utilization, however, was not matched by a concomitant increase in staff. UN لكن هذه الزيادة في الخدمات لم تواكبها زيادة ملائمة في عدد الموظفين.
    However the new curricula weren't coupled with a sufficient training process for teachers. UN لكن المناهج الجديدة لم تواكبها عملية إعداد كاف للمعلمين.
    We regret, however, that no progress has been achieved in this regard, but are hopeful that another attempt, accompanied by the political will to develop the Register, will come about before too long. UN ولكننا نأسف لعدم إحراز أي تقدم في هذا الشأن، بيد أننا نأمل في القيام بمحاولة أخرى قريبا، تواكبها اﻹرادة السياسية لتطوير السجل.
    However, it needs to be emphasized that repatriation at the end of a conflict cannot be sustained unless it is accompanied by complementary measures to restore security, law and order, peace and the socio-economic well-being of returnees. UN بيد أنه يلزم التأكيد أنه لا يمكن استدامة العودة الى الوطن في نهاية أي صراع، ما لم تواكبها تدابير تكميلية تهدف الى إقرار اﻷمن والقانون والنظام والسلام وتحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للعائدين.
    The anti-drug struggle, waged at any intensity, cannot achieve the hoped-for results if it is not accompanied by parallel efforts on the part of consuming States to eradicate the root of this plague by eliminating the demand for these deadly products. UN فجهود مكافحة المخدرات مهما بلغت ضراوتها لن تفضي بنا الى النتائج المرجوة ما لم تواكبها جهود موازية من جانب دول الاستهلاك من أجل استئصال الداء من منبعه وذلك بالقضاء على الطلب على هذه المواد الفتاكة.
    Its example showed that Governments, donor institutions and development organizations could usefully identify specific modalities for rendering financial and non-financial services to SMEs, to be accompanied by specific institutional modalities that suited the particular conditions then prevailing in the countries concerned. UN وقد بيَّن مثاله للحكومات وللمؤسسات المانحة ولمنظمات التنمية أنه من المفيد تحديد شكليات معينة لتقديم الخدمات المالية وغير المالية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، على أن تواكبها شكليات مؤسسية محددة تناسب الظروف السائدة عندئذ في البلدان ذات الصلة.
    However, the growth in women's numbers has not been accompanied by changes in the status of working women in the occupational pyramid, within a labour market that has traditionally been segregated by sex. UN على أن هذه الزيادة لم تواكبها تغييرات في وضع ومركز المرأة العاملة في الهرم الوظيفي في سوق عمل أصبحت فيها التفرقة بين الجنسين تقليدا.
    8. It was noted that, since quantitative data alone were not sufficient for providing a complete picture of many situations, these had to be accompanied by qualitative data and contextual analysis of a problem. UN 8 - وأشير إلى أنه لما كانت البيانات الكمية وحدها لا تكفي لإعطاء صورة كاملة عن كثير من الحالات، فلا بد وأن تواكبها بيانات نوعية وتحليل للسياق الذي تدور فيه المشكلة.
    Important human rights investigations and judicial proceedings have languished unless accompanied by extraordinary efforts from individual judiciary officials and civil society organizations. UN وأصاب الضعف عمليات التحقيق والإجراءات القضائية الهامة المتصلة بحقوق الإنسان ما لم تواكبها جهود غير عادية من جانب فرادى موظفي القضاء ومنظمات المجتمع المدني.
    Existing instruments on drugs, organized crime, terrorism and, soon, corruption, must be accompanied by concrete actions to reduce drug abuse and treat drug users. UN ولا بد للصكوك الموجودة بشأن المخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب، وكلك الفساد قريبا، من أن تواكبها إجراءات ملموسة للحد من إساءة استعمال المخدرات ومعالجة مستعمليها.
    The peacekeeping efforts in Haiti, which we have promoted in the United Nations, will not be sufficient to achieve democratic stability unless they are accompanied by resources directed to alleviating the great economic and social problems affecting that nation. UN ذلك أن جهود حفظ السلام في هايتي، التي ساندناها في اﻷمم المتحدة، لن تكفي لتحقيق الاستقرار الديمقراطي ما لم تواكبها موارد موجهة لتخفيف المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الكبرى التي تؤثر على تلك الدولة.
    That increase in demand, however, was not matched by a concomitant increase in human resources owing to the limited financial means available to the Agency. UN إلا أن هذه الزيادة في الطلب لم تواكبها زيادة في الموارد البشرية، نظرا للموارد المالية المحدودة المتاحة للوكالة.
    Measures designed to improve the Organization's financial situation would hardly be effective if not matched by serious political will on the part of Member States. UN وإن التدابير الهادفة الى تحسين الحالة المالية للمنظمة لن تكون لها نتائج ما لم تواكبها إرادة سياسية حقيقية لدى الدول اﻷعضاء.
    It should be matched by more proactive efforts to assist the escape of abducted children and facilitate their access to the reception centre in Juba. UN وينبغي أن تواكبها المزيد من الجهود الاستباقية من أجل المساعدة على هروب الأطفال المختطفين وتسهيل وصولهم إلى مركز الاستقبال في جوبا.
    It is a matter of great concern that the cost of armed conflict and violence, aside from the concomitant human tragedy in Africa, is estimated at over $18 billion annually. UN وإنه لهاجس كبير أن تقدر تكلفة الصراعات المسلحة والعنف، بما يربو عن 18 بليون دولار سنوياً إضافة إلى المأساة الإنسانية التي تواكبها في أفريقيا.
    (ii) a high degree of quality control in the manufacture, maintenance and repair of packagings coupled with tests to demonstrate closure of each package before each shipment. UN `٢` ودرجة عالية من مراعاة الجودة في تصنيع اﻷغلفة وصيانتها وإصلاحها، تواكبها اختبارات تجرى للتثبت من إغلاق كل طرد قبل كل شحن.
    Furthermore, it was noted that, because of their controversial nature and the possibility of abuse, countermeasures could only be acceptable when coupled with compulsory dispute settlement, since it would provide a strict limitation on their application. UN بل وقيل إنه بسبب الطبيعة المثيرة للجدل للتدابير المضادة واحتمال إساءة استخدامها فلا يمكن القبول بها إلا عندما تواكبها تسوية المنازعات الإلزامية، حيث أن ذلك يفرض قيداً صارماً على تطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus