"توثق" - Traduction Arabe en Anglais

    • documenting
        
    • documented
        
    • document the
        
    • substantiate
        
    • closer
        
    • closely
        
    • documents the
        
    • to document
        
    • that document
        
    • kept a close watch
        
    • notarized
        
    There should be an annual report documenting complaints received and actions taken. UN وينبغي أن يصدر تقرير سنوي توثق فيه الشكاوى الواردة والإجراءات المتخذة.
    Any interested delegations could visit the United Nations library to consult reports from that period documenting Greek Cypriot atrocities. UN وباستطاعة أي وفود مهتمة زيارة مكتبة الأمم المتحدة للاطلاع على تقارير من تلك الفترة توثق فظائع القبارصة اليونانيين.
    I am transmitting to you herewith excerpts from Mr. Picco's book documenting these events. UN وأرفق لإطلاعكم فقرات من كتاب السيد بيكو توثق هذه الأحداث.
    If the bid evaluation process is not adequately documented, adherence to the Procurement Manual cannot be ascertained. UN وما لم توثق عملية تقييم العطاءات بالشكل المناسب، لا يمكن التأكد من التقيد بدليل المشتريات.
    The Committee further expects that appropriate lessons learned will be documented. UN وتتوقع اللجنة كذلك أن توثق الدروس المناسبة المستفادة من هذه التجربة.
    It did not, however, document the differences between UNICEF and other funds and programmes that would warrant deviating from the Regulations and Rules. UN بيد أنها لم توثق ما بين اليونيسيف وغيرها من الصناديق والبرامج من فروق يمكن أن تبرر الخروج عن تطبيق الأنظمة والقواعد.
    Although the majority of torture victims seemed to be males, reports were also received documenting sexual abuse, including rape, of women under detention or in other circumstances, such as when house-to-house searches were conducted. UN وعلى الرغم من أن معظم ضحايا التعذيب كانوا ذكوراً، فقد وردت تقارير توثق الاعتداء الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، ضد المحتجزات، أو في ظروف أخرى، كحملات التفتيش من بيت إلى بيت.
    The atlas features a series of case studies documenting specific changes taking place on or near 17 lakes in Africa. UN ويضم الأطلس مجموعة دراسات حالة توثق تغيرات محدّدة تحدث على 17 بحيرة أفريقية أو قربها.
    Efficiency would be further served by the development of clear guidelines documenting the Unit's internal work processes, which are currently lacking. UN ويمكن زيادة تحسين الكفاءة بوضع مبادئ توجيهية واضحة توثق العمليات الداخلية لأعمال الوحدة، وهو
    A number of reports have presented satellite imagery clearly documenting this widespread destruction. UN وقدم عدد من التقارير صورا ساتلية توثق بوضوح هذا التدمير الواسع النطاق.
    The Government of the Sudan presented volumes of evidence documenting such attacks -- evidence which was not reflected in the Commission's report. UN وقد قدمت حكومة السودان مجلدات من الأدلة توثق هذه الهجمات، وهي أدلة لم يرد لها ذكر في تقرير اللجنة.
    Short films documenting the impact of conflict on the lives of people in those war-ridden places were shown during the event. UN وجرى خلال هذه المناسبة عرض أفلام قصيرة توثق أثر النزاع على حياة الناس في هذه الأماكن المنكوبة بالحروب.
    The bottlenecks need to be documented as carefully as possible. UN وينبغي أن توثق مواضع الاختناق بأقصى قدر ممكن من العناية.
    The Committee also notes with concern that such cases of violence and killings are rarely documented, prosecuted and punished. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن حالات العنف وأعمال القتل هذه نادراً ما توثق وقلما يخضع مرتكبوها للمحاكمة والعقاب.
    War crimes against children have been prosecuted and violations are now being documented and reported more systematically. UN وكانت جرائم الحرب موضوع ملاحقة قضائية، وأصبحت الانتهاكات اليوم توثق ويُبلغ عنها بانتظام أكبر.
    Reasons for delays were therefore not clearly documented or explained. UN ولذلك فلم توثق أسباب التأخير أو تشرح بوضوح.
    However, The Office of Internal Oversight Services noted that these discussions had not been documented. UN ولكن مكتب خدمات المراقبة الداخلية لاحظ أن هذه المناقشات لم توثق.
    Marni Hunter wanted to document the treasure, not steal it. Open Subtitles أرادت مارني أن توثق الكنز و ليس أن تسرقه
    It is planned that the new processes should document the intermediate management objectives and indicators for each stage of the treaty process. UN ومن المقرر أن توثق العملية الجديدة الأهداف والمؤشرات الإدارية المؤقتة لكل مرحلة من مراحل عملية المعاهدة.
    20. The findings of OIOS did not substantiate the conclusion that Procurement Division processes failed to ensure effective international competition, a policy of the Organization enshrined in the Procurement Manual. UN 20 - وتابع القول إن نتائج مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم توثق بالأدلة الاستنتاج بأن عمليات شعبة المشتريات لم تكفل المنافسة الدولية الفعالة، وهي سياسة المنظمة المنصوص عليها في دليل المشتريات.
    The Department should establish closer cooperation with and within the Inter-Agency Security Management Network. UN وينبغي للإدارة أن توثق التعاون مع الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية، والتعاون في إطار هذه الشبكة.
    The Representative recommends that States closely cooperate to address this challenge. UN ويوصي ممثل الأمين العام الدول بأن توثق تعاونها للتصدي لهذا التحدي.
    In this Section there is also a lexicographical operation that documents the Swedish signs and publishes sign language lexicons. UN وتتم في ذلك القسم أيضاً عملية معجمية توثق العلامات السويدية وتنشر معاجم لغة الإشارة.
    The project has carried out case studies that document specific constraints and opportunities for men and women farmers in local seed management, selection and breeding of animals, managing tree crops, etc. UN ولقد أجرى المشروع دراسات حالة توثق القيود والفرص المحددة للمزارعين والمزارعات في إدارة البذور على الصعيد المحلي، وانتقاء وتربية الحيوانات، وإدارة المحاصيل الشجرية، وما إلى ذلك.
    The Tribunal argued that the Iranian secret service kept a close watch only on the activities of persons whose role went beyond low-profile political protests of exiles, and that the Iranian authorities were aware that asylum seekers did all they could to highlight their activities in order to secure residence permits in the host country. UN ورأت المحكمة أن أجهزة المخابرات الإيرانية توثق أنشطة الأشخاص الذين يضطلعون بوظائف تتجاوز ما يقوم به أشخاص غير بارزين في المنفى من احتجاجات سياسية، وأن السلطات الإيرانية تدرك أن ملتمسي اللجوء يسعون للتركيز على هذه الأنشطة بهدف الحصول على تصاريح إقامة في البلد المستقبل.
    Yeah. I think babies have to be notarized. Open Subtitles نعم أعتقد أن الأطفال يجب أن توثق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus