"توجيهها نحو" - Traduction Arabe en Anglais

    • directed towards
        
    • directed at
        
    • geared towards
        
    • oriented towards
        
    • channelled towards
        
    • directed to
        
    • geared to
        
    • drive it towards
        
    • redirected to
        
    Increased financial loans and support programmes have been directed towards the development of the private sector and the setting up of viable enterprises. UN وزيدت القروض المالية وبرامج الدعم وتم توجيهها نحو تنمية القطاع الخاص وإنشاء مشاريع قابلة للبقاء.
    24. " Social welfare policy should be more clearly directed towards the root causes of poverty rather than its alleviation. UN ٤٢ - " ينبغي توجيه سياسة الرعاية الاجتماعية بمزيد من الوضوح نحو اﻷسباب الجذرية للفقر بدلا من توجيهها نحو تخفيف وطأته.
    At this stage, we are not in a position to judge what recommendations for action might appropriately be directed at which organization. UN ونحن، في هذه المرحلة، ليس في وسعنا الحكم على توصيات العمل التي قد يكون من المناسب توجيهها نحو أية منظمة.
    Results and risk management frameworks needed to be realigned with the realities faced by those countries and increased efforts should be geared towards job creation and private sector development. UN ومن الضروري إعادة مواءمة النتائج وأطر إدارة المخاطر مع الحقائق التي تواجهها هذه البلدان وزيادة الجهود التي ينبغي توجيهها نحو إيجاد فرص العمل وتنمية القطاع الخاص.
    In the opinion of the Brazilian delegation, the deliberations of the Working Group on agenda item 4 on the process of nuclear disarmament, must be oriented towards the future. UN وفي رأي الوفد البرازيلي أن المداولات التي يجريها الفريق العامل بشأن البند ٤ من جدول اﻷعمال عن عملية نزع السلاح النووي، يجب توجيهها نحو المستقبل.
    All these efforts should be channelled towards the realization of the Millennium Development Goals and the strengthening and implementation of Member States' poverty reduction strategies. UN وكل هذه الجهود ينبغي توجيهها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز وتنفيذ استراتيجيات الدول الأعضاء لخفض الفقر.
    Resources spent on armaments should be directed to sustainable development. UN إن الموارد التي تنفق على اﻷسلحة ينبغي توجيهها نحو التنمية المستدامة.
    Under the assumption of removal of non—tariff barriers (NTBs), 70 per cent of Palestinian exports in 1992 would have been directed towards neighbouring Arab countries, the Gulf States and Islamic countries. UN فبافتراض إزالة الحواجز غير التعريفية، يتبين أن ٠٧ في المائة من الصادرات الفلسطينية في عام ٢٩٩١ كان يمكن أن يعاد توجيهها نحو البلدان العربية المجاورة ودول الخليج والبلدان الاسلامية.
    We also agree that external debt relief can play a key role in liberating resources that can be directed towards activities consistent with attaining sustainable growth and development, inter alia, in the areas of health and education. UN ونقر أيضا بأن تخفيف عبء الديون الخارجية يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي بالإمكان توجيهها نحو أنشطة تنسجم مع تحقيق النمو والتنمية المستدامين في قطاعات منها الصحة والتعليم.
    We also agree that external debt relief can play a key role in liberating resources that can be directed towards activities consistent with attaining sustainable growth and development, inter alia, in the areas of health and education. UN ونقر أيضا بأن تخفيف عبء الديون الخارجية يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي بالإمكان توجيهها نحو أنشطة تنسجم مع تحقيق النمو والتنمية المستدامين في قطاعات منها الصحة والتعليم.
    21. Debt service consumed resources which could otherwise have been directed towards productive sectors. UN 21 - وتستهلك خدمة الديون الموارد التي كان يمكن توجيهها نحو القطاعات الإنتاجية.
    However, for Maldives and other small States, the economic cost of combating terrorist activities diverted substantial resources that could otherwise be directed towards economic and social development, and it was difficult for them to meet reporting deadlines under the relevant Security Council resolutions. UN بيد أن التكلفة الاقتصادية لمكافحة الأنشطة الإرهابية تعني، في حالة ملديف وغيرها من الدول الصغيرة، تحويل موارد ضخمة يمكن في أحوال أخرى توجيهها نحو التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    These ensued from government policy, which was directed towards improving the situation of women and children in Suriname, and from a number of programmes of international organizations, which supported the government policy. UN وقد نتج ذلك عن سياسة الحكومة التي جرى توجيهها نحو تحسين وضع المرأة والأطفال في سورينام وعن عدد من برامج المنظمات الدولية التي دعمت سياسة الحكومة.
    (ii) which employs a method or means of delivery which cannot be directed at a specific military objective; or UN `2` أو تستخدم فيه طريقة أو وسيلة للبث لا يمكن توجيهها نحو هدف عسكري محدد؛
    (ii) which employs a method or means of delivery which cannot be directed at a specific military objective; or UN إذا وضعت بطريقة أو وسيلة لإطلاق لا يمكن توجيهها نحو هدف عسكري محدد؛
    which employs a method or means of delivery which cannot be directed at specific military objectives; or UN (ب) أو تستخدم فيه طريقة أو وسيلة إيصال لا يمكن توجيهها نحو هدف عسكري محدد؛
    The introduction and use of new technology by the Department was welcomed, and it was emphasized that it should be geared towards improving the quality and efficiency of work. UN وأعرب عن ترحيب بتطبيق واستخدام الإدارة للتكنولوجيا الجديدة وجرى التوكيد على ضرورة توجيهها نحو تحسين نوعية وكفاءة العمل.
    The introduction and use of new technology by the Department was welcomed, and it was emphasized that it should be geared towards improving the quality and efficiency of work. UN وأعرب عن ترحيب بتطبيق واستخدام الإدارة للتكنولوجيا الجديدة وجرى التوكيد على ضرورة توجيهها نحو تحسين نوعية وكفاءة العمل.
    This would necessitate the establishment of a mechanism that monitors the progress and delivery of those commitments while ensuring that they are oriented towards achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN الأمر الذي يتطلب إنشاء آلية ترصد التقدم المحرز بشأن تلك الالتزامات وتنفيذها مع كفالة توجيهها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    It is in parliaments that the diverging interests of a nation compete and are, or should be, channelled towards the single objective of ensuring the common good, which inevitably includes the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. UN وفي البرلمانات تتنافس المصالح المتباينة في الدولة، ويجري توجيهها نحو هدف واحد هو كفالة الصالح العام، الذي يتضمن حتماً التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    It should also ensure that donor funds are utilized properly, efficiently and directed to the priority activities. UN كما ينبغي أن يكفل استخدام الأموال المقدمة من المانحين استخداماً سليماً وكفؤاً مع توجيهها نحو الأنشطة ذات الأولوية.
    We understand that there are problems in many parts of the world which call for urgent assistance, but we are convinced that priorities should be geared to consolidating and enhancing the efficiency of existing programmes and machinery in the fight against drug trafficking. UN إننا نفهم أن هناك مشاكل في كثير من أجزاء العالم تتطلب مساعدة عاجلة، ولكننا على اقتناع بأن اﻷولويات ينبغي توجيهها نحو توطيد وتعزيز فعالية البرامج واﻵليات القائمة حاليا لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Coordinates the implementation of ERM, and strives to drive it towards best practice. UN (ب) ينسّق تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية، ويسعى إلى توجيهها نحو أفضل الممارسات.
    The staggering amounts of money spent on the massive build-up of armaments and militarization around the world can be redirected to reaching the Millennium Development Goals for human well-being and sustainable development. UN ويمكن للكميات الضخمة من الأموال التي تنفق على التراكم الهائل للأسلحة والعسكرة في جميع أنحاء العالم أن يعاد توجيهها نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحقيقاً لرفاه الإنسان والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus