All except one were subsequently released without charge or trial. | UN | وقد أفرج عنهم جميعا ما عدا واحد في وقت لاحق دون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم. |
Many of the children are detained without charge or trial, usually not separated from adults, and are subjected to ill-treatment and forceful interrogation methods. | UN | ويحتجز كثير من الأطفال بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم، ولا يوضعون عادة في منأى عن البالغين، ويتعرضون لإساءة المعاملة وأساليب الاستجواب القائمة على استخدام القوة. |
The Special Representative was able to meet with members of the opposition who had been subjected to illtreatment or torture and arbitrary detention for a few days, after which they had been released without charge or explanation. | UN | وأمكن للممثل الخاص مقابلة أعضاء المعارضة الذين تعرضوا لمعاملة سيئة أو تعذيب أو احتجاز تعسفي لعديد الأيام، ثم أفرج عنهم بدون توجيه تهمة إليهم أو بيان للأسباب. |
HRFOR plans to give high priority, as the judicial system becomes operational, to promoting a reduction in the numbers of those detained without charge or trial. | UN | وتعتزم العملية إيلاء أولوية عليا، فور تشغيل النظام القضائي، للعمل على خفض أعداد المحتجزين بدون توجيه تهمة إليهم أو بدون محاكمة. |
Amnesty International's report details several other human rights violations committed by Israel against the Palestinians, which include the systematic torture and ill-treatment of Palestinians under interrogation, the detention of Palestinians without charge or trial and the deportation of Palestinians from the occupied territory. | UN | ويورد تقرير منظمة العفو الدولية تفاصيل عن عدة انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان ارتكبتها اسرائيل بحق الفلسطينيين، وهي تشمل تعريض الفلسطينيين الذين يستجوبون للتعذيب وسوء المعاملة المنتظمين، واعتقال الفلسطينيين بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم وترحيل الفلسطينيين من اﻷراضي المحتلة. |
The House of Lords ruled that the provisions of the challenged statute allowing for the indefinite detention of aliens without charge or trial were unlawful despite the derogation requested. | UN | 737 - وقضى مجلس اللوردات بأن أحكام القانون التشريعي المطعون فيه التي تجيز احتجاز الأجانب إلى أجل غير مسمى بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم هي أحكام مخالفة للقانون رغم طلب الاستثناء. |
96. With regard to administrative detention, the Special Committee was informed that currently the number of administrative detainees was 857, arrested without charge or trial. | UN | 96 - وفيما يتعلق بالاحتجاز الإداري، أُعلمت اللجنة الخاصة أن عدد المحتجزين إداريا يصل حاليا إلى 857 شخصا، اعتُقلوا دون توجيه تهمة إليهم أو محاكمة. |
59. In his first visit with the president, the expert requested the release of persons detained without charge or for political reasons. | UN | 59- وطلب الخبير، أثناء زيارته الأولى للرئيس، الإفراج عن الأشخاص المعتقلين بدون توجيه تهمة إليهم أو المعتقلين لأسباب سياسية. |
261. The House of Lords ruled that the provisions of the challenged statute allowing for the indefinite detention of aliens without charge or trial were unlawful despite the derogation requested. | UN | 261 - وقضى مجلس اللوردات بأن أحكام القانون المطعون فيه التي تجيز احتجاز الأجانب إلى أجل غير مسمى بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم هي أحكام مخالفة للقانون رغم طلب الاستثناء. |
In India, the May 2002 Prevention of Terrorism Act includes a vague definition of terrorism, extends the State's powers of investigation and authorises the detention of suspects without charge or trial for up to six months. | UN | وفي الهند، يشمل قانون منع الإرهاب الصادر في أيار/مايو 2002 تعريفاً مبهماً للإرهاب، ويوسع سلطات التحقيق لدى الدولة ويجيز احتجاز مشتبه فيهم دون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم لفترة تصل إلى ستة شهور. |
Arbitrary, category III (for Lebanese nationals transferred to Israel and placed in administrative detention without charge or trial). | UN | تعسفي، الفئة الثالثة (بالنسبة إلى المواطنين اللبنانيين المنقولين إلى إسرائيل والمحتجزين حجزاً إدارياً بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم) |
Of those, 49 were arrested by the Israeli authorities in the course of Israeli military operations in the West Bank during the period from March to June 2002, and in most of those cases were released without charge or trial within a few days or weeks of their arrest. | UN | ومن بين هؤلاء، اعتقلت السلطات الإسرائيلية 49 شخصا أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في الضفة الغربية خلال الفترة من آذار/مارس إلى حزيران/يونيه 2002، أفرج عنهم في معظم الحالات بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم بعد أيام أو أسابيع قلائل من اعتقالهم. |
Eight detainees arrested in relation to the SLA attack on Shearia in September 2005 reported that they had been held for prolonged periods without charge or trial and physically abused while in the joint custody of National Security and Military Intelligence. | UN | وأفاد ثمانية من المحتجزين الذين اعتقلوا في سياق الهجوم الذي شنّه جيش تحرير السودان على شياريا في أيلول/سبتمبر 2005 بأنهم قد احتجزوا لمدد طويلة دون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم، كما تعرضوا للإيذاء البدني عندما كانوا رهن الاحتجاز المشترك من قبل الأمن الوطني والاستخبارات العسكرية. |
Of further concern were reports of persons detained without charge or trial, including a case undertaken by the Working Group on Arbitrary Detention. | UN | ومن الشواغل الأخرى التقارير المتعلقة بأشخاص محتجزين دون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم، ومن بينها قضية تناولها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي(71). |
35. AI reported information that since 2006 around a dozen people detained under the Protection of Society Law without charge or trial have been subjected to incommunicado detention for weeks or even months in some instances. | UN | 35- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن ثمة معلومات تشير إلى احتجاز نحو اثني عشر شخصاً منذ عام 2006 بموجب قانون حماية المجتمع وهم أشخاص ظلوا محتجزين في الحبس الانفرادي لمدة أسابيع أو حتى أشهر في بعض الحالات، وذلك دون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم. |
46. HRW and JS3 noted widespread arbitrary detention in Iraq's secret prisons, such as Camp Honor, where detainees are interrogated and held without charge or being presented to a judge. | UN | 46- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان والورقة المشتركة 3 الانتشار الواسع للاحتجاز التعسفي في السجون السرية العراقية، من قَبيل مُخيَّم الشرف، حيث يتم استجواب الأشخاص واحتجازهم دون توجيه تهمة إليهم أو إحضارهم أمام قاضٍ(86). |
They were concerned in particular about the use of security certificates under IRPA, whereby non-national terrorist suspects can be arrested and indefinitely detained without charge or trial, without being adequately informed why and without guarantees of criminal proceedings. | UN | وأعربت هذه الجهات عن قلقها بصفة خاصة إزاء استخدام الشهادات الأمنية الصادرة بموجب قانون حماية المهاجرين واللاجئين، والتي تتيح اعتقال أشخاص من غير الكنديين يشتبه في أنهم إرهابيون واحتجازهم لمدة غير محدودة بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم، وبدون أن يُطلعوا على النحو اللازم عن سبب ذلك، وبدون إعمال ضمانات فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية. |