"توجيه رسالة واضحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • send a clear message
        
    • sending a clear message
        
    • clear messages
        
    At the same time, the missions allow members to send a clear message to the parties. UN وفي ذات الوقت، وتمكن تلك البعثات الأعضاء من توجيه رسالة واضحة إلى الأطراف المعنية.
    The State party should send a clear message to law enforcement officials that violence and illtreatment are unacceptable. UN ينبغي للدولة الطرف توجيه رسالة واضحة إلى المكلفين بإنفاذ القانون مؤداها أن أعمال العنف والمعاملة السيئة غير مقبولة.
    The State party should send a clear message to law enforcement officials that violence and illtreatment are unacceptable. UN ينبغي للدولة الطرف توجيه رسالة واضحة إلى المكلفين بإنفاذ القانون مؤداها أن أعمال العنف والمعاملة السيئة غير مقبولة.
    That was a landmark resolution and more than 100 Member States joined the European Union in sending a clear message to Israel that the construction of a wall on Palestinian land is illegal. UN وكان ذلك القرار مَعلَما بارزا، وانضم ما يزيد على 100 دولة عضو إلى الاتحاد الأوروبي في توجيه رسالة واضحة إلى إسرائيل بأن تشييد جدار على الأرض الفلسطينية عمل غير قانوني.
    The Committee urges the State party to address the problem of arbitrary police actions, including unlawful and arbitrary arrest and widespread police corruption, particularly in slums and poor urban neighbourhoods, through clear messages of zero-tolerance to corruption from superiors, the imposition of appropriate penalties and adequate training. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة المشكلة المتمثلة في أعمال التعسف التي تقوم بها قوات الشرطة، بما في ذلك الاحتجاز غير القانوني والتعسفي وانتشار الفساد في صفوف الشرطة، ولا سيما في الأحياء الشديدة الفقر والأحياء الفقيرة في المناطق الحضرية، وذلك من خلال توجيه رسالة واضحة مفادها أن المسؤولين لن يتسامحوا إطلاقاً إزاء الفساد، وفرض عقوبات مناسبة، وتوفير تدريب كافٍ.
    The Special Rapporteur urges the local authorities to send a clear message through their networks that the harassment of staff is not acceptable. UN وحث المقرر الخاص السلطات المحلية على توجيه رسالة واضحة من خلال شبكاتها تبين أن مضايقة الموظفين غير مقبولة.
    23. Turkey hoped that the draft resolution, of which it was a sponsor, would be adopted by consensus, so as to send a clear message to the aggressors. UN ٢٣ - وإن تركيا تعرب عن أملها في أن يتم بتوافق اﻵراء اعتماد هذا المشروع الذي شاركت في تقديمه بغية توجيه رسالة واضحة الى المعتدين.
    The Minister for Foreign Affairs of Serbia, Vuk Jeremić, reaffirmed his country's rejection of the unilateral declaration of independence of Kosovo and urged the Council to send a clear message that unilateral actions were unacceptable. UN وأكد مجددا وزير الشؤون الخارجية في صربيا، فوك يرميتش، رفض بلاده لإعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد، وحث المجلس على توجيه رسالة واضحة مفادها أن الإجراءات الانفرادية لا يمكن قبولها.
    We support efforts for the full implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy in order to send a clear message to all perpetrators of terrorism. UN ونحن ندعم الجهود المبذولة من أجل التنفيذ الكامل للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب بغية توجيه رسالة واضحة إلى مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    Those instruments now need to be complemented with a comprehensive convention on international terrorism in order to send a clear message to those who seek to undermine our human security and our freedom. UN إن تلك الصكوك بحاجة الآن إلى أن تكملها اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي بغية توجيه رسالة واضحة لكل من يسعى إلى تقويض أمننا الإنساني وحريتنا.
    He also stressed the need to strengthen existing anti-corruption measures, as well as to send a clear message to the international community regarding the seriousness of the collective commitment to comply with the mandate of the General Assembly. UN كما شدد على ضرورة تدعيم تدابير مكافحة الفساد الحالية، وضرورة توجيه رسالة واضحة إلى المجتمع الدولي بشأن جدية الالتزام الجماعي بالامتثال للولاية التي أسندتها الجمعية العامة.
    He also stressed the need to strengthen existing anti-corruption measures, as well as to send a clear message to the international community regarding the seriousness of the collective commitment to comply with the mandate of the General Assembly. UN كما شدد على ضرورة تدعيم تدابير مكافحة الفساد الحالية، وضرورة توجيه رسالة واضحة إلى المجتمع الدولي بشأن جدية الالتزام الجماعي بالامتثال للولاية التي أسندتها الجمعية العامة.
    I call on members of this Assembly to send a clear message to the Government of Israel that it should recognize President Arafat as the true and legitimate leader of the Palestinian people. UN إنني أهيب بأعضاء هذه الجمعية توجيه رسالة واضحة إلى الحكومة الإسرائيلية بأنه يتعين عليها الاعتراف بالرئيس عرفات بصفته القائد الحقيقي والشرعي للشعب الفلسطيني.
    We urge the Security Council to send a clear message to the Serbian paramilitary units and insurgents that the actions described shall not be tolerated and should be terminated immediately. UN ونحن نحث مجلس اﻷمن على توجيه رسالة واضحة الى الوحدات الصربية شبه العسكرية والى المتمردين بأن هذه اﻷعمال لا يمكن تحملها ويجب انهاؤها على الفور.
    At least that would initiate a flow of proposals and send a clear message to the industry that there was a forum willing to consider the topic at an appropriate time. UN فذلك سيؤدي، على أقل تقدير، إلى بدء تدفق المقترحات وإلى توجيه رسالة واضحة إلى الصناعة مؤداها أن هناك محفلا على استعداد للنظر في الموضوع في الوقت المناسب.
    His delegation expected the Committee to take a firm stand on the issue in order to send a clear message to those guilty of such practices. UN وختم حديثه بالقول إن وفد بلده يتوقع أن تتخذ اللجنة موقفا ثابتا بهذا الخصوص بغية توجيه رسالة واضحة لمن ثبت عليهم اللجوء إلى هذه الممارسات.
    It should do so in order to send a clear message to the military, in Haiti and in other countries, that they must understand that they cannot remain in power through illegality and lies, and that their future lies in a return to the noblest principles of the military profession, as defenders of their peoples and guarantors of social peace. UN وينبغي أن تقوم بذلك بغية توجيه رسالة واضحة إلى العسكريين، في هايتي وفي بلدان أخرى، بأن عليهم أن يفهموا أنه لا يمكنهم أن يبقوا في السلطة من خلال اﻷعمال غير الشرعية واﻷكاذيب، وأن مستقبلهم يكمن في العودة إلى أنبل مبادئ المهنة العسكرية، بصفتهم مدافعين عن شعوبهم وضامنين للسلام الاجتماعي.
    Her delegation urged all others to vote against the amendment and in favour of the draft resolution, thereby sending a clear message to the Democratic People's Republic of Korea that perpetrators would be held accountable. UN وقالت المتحدثة إن وفد بلدها يحث جميع الوفود الأخرى على التصويت ضد التعديل ولصالح مشروع القرار، من أجل توجيه رسالة واضحة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن الجناة سيحاسبون.
    Developments since 12 April 2012 underline the importance of sending a clear message to the authorities that a cessation of armed violence must be respected in full, and that action is needed on all aspects of the six-point plan. UN وتُبرز التطورات التي حدثت منذ 12 نيسان/أبريل 2012 أهمية توجيه رسالة واضحة إلى السلطات بضرورة الاحترام التام لوقف أعمال العنف المسلح، وضرورة اتخاذ إجراءات بشأن جميع جوانب خطة النقاط الست.
    She condemned such reprisals, and thanked the Secretary-General for his report (A/HRC/21/18) and for sending a clear message during his September 2012 address to the Council. UN وأدانت مثل هذه الأعمال الانتقامية، وشكرت الأمين العام على تقريره (A/HRC/21/18)، وعلى توجيه رسالة واضحة من خلال بيانه الذي ألقاه أمام المجلس في أيلول/سبتمبر 2012.
    The Committee urges the State party to address the problem of arbitrary police actions, including unlawful and arbitrary arrest and widespread police corruption, particularly in slums and poor urban neighbourhoods, through clear messages of zero-tolerance to corruption from superiors, the imposition of appropriate penalties and adequate training. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة المشكلة المتمثلة في أعمال التعسف التي تقوم بها قوات الشرطة، بما في ذلك الاحتجاز غير القانوني والتعسفي وانتشار الفساد في صفوف الشرطة، ولا سيما في الأحياء الشديدة الفقر والأحياء الفقيرة في المناطق الحضرية، وذلك من خلال توجيه رسالة واضحة مفادها أن المسؤولين لن يتسامحوا إطلاقاً إزاء الفساد، وفرض عقوبات مناسبة، وتوفير تدريب كافٍ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus