"توصلت إليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • reached by
        
    • its findings
        
    • reached at
        
    • arrived at by
        
    • 's findings
        
    • arrived at among the
        
    • are made
        
    • achieved by
        
    • found by
        
    • made by
        
    • got it
        
    China welcomes the internal reconciliation agreement reached by the Palestinian factions. UN ترحب الصين باتفاق المصالحة الداخلية الذي توصلت إليها الفصائل الفلسطينية.
    Common understandings reached by the Meetings of States Parties during the intersessional programme held from 2007 to 2010 UN التفاهمات التي توصلت إليها اجتماعات الدول الأطراف أثناء برنامج ما بين الدورات من 2007 إلى 2010
    Frequently, agreements reached by the parties are simply never implemented owing to circumstances that evolve after a mediation process has been concluded. UN وفي حالات كثيرة، لا يجري أبدا ببساطة تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها الأطراف بسبب ظروف تطرأ بعد إتمام عملية الوساطة.
    The National Rapporteur regularly issues its findings and recommendations in a report. UN وتنشر المقررة الوطنية النتائج التي توصلت إليها وتوصياتها في تقرير دوري.
    The States parties had reached consensus on a highly comprehensive declaration that encapsulated key understandings reached at previous review conferences on all articles of the Convention. UN فعلاً، فقد اعتمدت الدول الأطراف بتوافق الآراء بياناً شاملاً يعكس التفاهمات الرئيسية التي توصلت إليها المؤتمرات الاستعراضية السابقة والتي تغطي كافة أحكام الاتفاقية.
    As Governments we may disagree with some of the conclusions arrived at by the nongovernmental organizations. UN ونحن كحكومات قد لا نوافق على بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها المنظمات غير الحكومية.
    Common understandings reached by the Meetings of States Parties during the intersessional programme held from 2007 to 2010. UN التفاهمات التي توصلت إليها اجتماعات الدول الأطراف أثناء برنامج ما بين الدورات من 2007 إلى 2010.
    Annex I to that report contained the agreements reached by the Committee at its informal meeting in Utrecht. UN وتضمن المرفق الأول للتقرير الاتفاقات التي توصلت إليها اللجنة في جلستها غير الرسمية المعقودة في أوترخت.
    The principal agreements reached by the technical committee were the following: UN ومن أبرز الاتفاقات التي توصلت إليها اللجنة الفنية ما يلي:
    The conclusions reached by the Court support the State party's contention that it committed no fault in the proceedings against the author. UN وتؤيد النتائج التي توصلت إليها هذه المحكمة موقف الدولة الطرف التي تؤكد عدم ارتكابها لأي خطأ في إطار محاكمة صاحب البلاغ.
    The following are some of the conclusions reached by the first study in Portugal on trafficking in women for sexual exploitation: UN وفيما يلي بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة الأولى في البرتغال عن الاتجار بالمرأة من أجل الاستغلال الجنسي:
    The chairperson or rapporteur of a subsidiary body may be accorded precedence for the purpose of explaining the conclusions reached by that subsidiary body. UN يجوز منح الأسبقية لرئيس هيئة فرعية أو مقررها لغرض شرح الاستنتاجات التي توصلت إليها تلك الهيئة الفرعية.
    The chairperson or rapporteur of a subsidiary body may be accorded precedence for the purpose of explaining the conclusions reached by that subsidiary body. UN يجوز منح الأسبقية لرئيس هيئة فرعية أو مقررها لغرض شرح الاستنتاجات التي توصلت إليها تلك الهيئة الفرعية.
    To that end, the States parties already had a basis for their negotiations, namely: the decisions reached by the States parties at the 1995 Review and Extension Conference and at the 2000 Review Conference. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لدى الدول الأطراف بالفعل أساس تعتمد عليه في مفاوضاتها وهو: القرارات التي توصلت إليها الدول الأطراف في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، والمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    To that end, the States parties already had a basis for their negotiations, namely: the decisions reached by the States parties at the 1995 Review and Extension Conference and at the 2000 Review Conference. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لدى الدول الأطراف بالفعل أساس تعتمد عليه في مفاوضاتها وهو: القرارات التي توصلت إليها الدول الأطراف في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، والمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    More information about the outcome of investigations by the monitoring committee and any action taken to follow up its findings would be appreciated. UN وحبذا لو يُقدَّم المزيد من المعلومات حول نتائج التحقيقات التي أجرتها لجنة المتابعة وما أُنجز فيما يتعلق بالاستنتاجات التي توصلت إليها.
    We are encouraged by the agreements reached at the Garowe meetings and by the steady advance towards political progress and reconciliation. UN ونشعر بالتشجيع إزاء الاتفاقات التي توصلت إليها اجتماعات غارووي، والتقدم المطرد نحو إحراز التقدم السياسي والمصالحة.
    The Charter of the United Nations reflects the fundamental conclusions arrived at by people after learning the lessons of the Second World War. UN ويعبر ميثاق اﻷمم المتحـــدة عن الاستنتاجـــات اﻷساسية التي توصلت إليها الشعوب بعد أن تعلمت دروس الحرب العالمية الثانية.
    As was stated many times before the ruling, Serbia is expected to accept and respect the Court's findings. UN ومثلما ذُكر عدة مرات قبل صدور الحكم، من المتوقع أن تقبل صربيا وتحترم النتائج التي توصلت إليها المحكمة.
    We have always supported the creation of nuclear-weapon-free zones in accordance with arrangements freely arrived at among the States of the regions concerned. UN ولقد أيدنا دائما إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية عملا بالترتيبات التي توصلت إليها طوعا الدول والمناطق المعنية.
    While under the terms of its general comment the Committee is free to assess the facts on the basis of the full set of circumstances in every case, it recalls that it is not a judicial or appellate body, and that it must give considerable weight to the findings of fact that are made by organs of the State party concerned. UN وبينما للجنة أن تقّيم بحرية، وفقاً لتعليقها العام، وقائع كل قضية بالاستناد إلى مجموعة كاملة من حيثياتها، فإنها تذكر بأنها ليست هيئة قضائية أو هيئة استئناف وبأن عليها أن تعطي وزناً كبيراً لنتائج الوقائع التي توصلت إليها أجهزة الدولة الطرف المعنية.
    He welcomed the results achieved by the Committee at its twentieth session. UN ورحب بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة في دورتها العشرين.
    Those five draft articles represented the common ground found by the Commission on the scope ratione materiae, ratione personae and ratione temporis of the draft articles, the definition of disaster and the core principle of cooperation. UN وتمثل مشاريع المواد الخمسة الأرضية المشتركة التي توصلت إليها لجنة القانون الدولي بشأن نطاق مشاريع المواد من حيث اختصاصها الموضوعي، واختصاصها الشخصي، واختصاصها الزمني، وتعريف الكارثة ومبدأ التعاون الذي هو مبدأ جوهري.
    The Ethics Office upheld the original determinations made by Pricewaterhouse Coopers. UN وتمسك مكتب الأخلاقيات بالنتائج الأصلية التي توصلت إليها المؤسسة.
    There. I got it. Open Subtitles ها هي الإشارة توصلت إليها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus