"توصيات متفق عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • agreed recommendations
        
    During the deliberations, it had become apparent that circumstances would not allow the Working Group to arrive at generally agreed recommendations. UN وأردف قائلا إنه بدا واضحا أثناء المداولات أن الظروف لن تسمح للفريق العامل بالتوصل إلى توصيات متفق عليها عموما.
    agreed recommendations adopted by the commission at its fifth session UN توصيات متفق عليها اعتمدتها اللجنة في دورتها الخامسة
    In our deliberations, we should bear in mind that our inability to reach any agreed recommendations could damage the credibility of the United Nations. UN وفي مداولاتنا، ينبغي أن نضع في الاعتبار أن عدم قدرتنا على التوصل الى توصيات متفق عليها يمكن أن يضر بمصداقية اﻷمم المتحدة.
    There will be internationally agreed recommendations on nuclear disarmament and non-proliferation. UN وستكون هناك توصيات متفق عليها دوليا بشأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    However, we support the need for a constructive exchange of views on the defining of agreed recommendations regarding the procedures for and consequences of a possible withdrawal from the Treaty. UN غير أننا نقر بضرورة تبادل الآراء البناءة عن وضع توصيات متفق عليها بشأن إجراءات ونتائج إمكانية الانسحاب من المعاهدة.
    We believe that that procedure will require further development and improvement, principally through the establishment of a direct and active exchange of views and a gradual approach to reaching agreed recommendations on the most significant issues of universal interest. UN ونعتقــد أن ذلك اﻹجــراء يتطلــب المزيد من التطوير والتحسيــن وخاصة من خلال إقامة تبادل مباشر ونشط لﻵراء، واﻷخذ بنهج تدريجي للتوصل الى توصيات متفق عليها بشأن أهم المسائل ذات الاهتمام العالمي.
    The Commission agreed that the agenda for the next Commission would be examined after UNCTAD XII and that no agreed recommendations would be adopted in view of the Conference. UN 12- اتفقت اللجنة على أن ينظر في جدول أعمال الدورة القادمة للجنة بعد الأونكتاد الثاني عشر وعلى ألا تُعتمد توصيات متفق عليها بالنظر إلى انعقاد المؤتمر.
    I would nevertheless like to take this opportunity to thank both Chairmen, Mr. JeanFrancis Zinsou of Benin and Mr. Carlos Perez of Brazil, and the Bureau for their relentless efforts to arrive at agreed recommendations. UN ومع ذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر كلا الرئيسين، السيد جان فرنسيس زنسو من بنن، والسيد كارلوس بيريس من البرازيل، وأشكر مكتبيهما، وذلك على جهودهم الدؤوبة من أجل التوصل إلى توصيات متفق عليها.
    The representative of Cuba said it was regrettable that the Trade Commission had not adopted agreed recommendations. UN 8- وقال ممثل كوبا إنه لمن دواعي الأسف ألا تتمكن لجنة التجارة من اعتماد توصيات متفق عليها.
    That pillar should be further strengthened through substantive outcomes in the intergovernmental machinery that would go beyond chairperson's summaries or agreed recommendations. UN وينبغي زيادة تعزيز هذه الركيزة عن طريق تحقيق نتائج كبيرة في الآلية الحكومية الدولية تتجاوز مجرد إعداد موجزات من جانب الرئيس أو توصيات متفق عليها.
    The Forum, due to report in March 2008, is specifically tasked with providing agreed recommendations to the Northern Ireland Human Rights Commission that will inform the advice that the Commission gives to Government. UN والمحفل، الذي من المقرر أن يقدم تقريره في آذار/مارس 2008، مكلف تحديداً بتقديم توصيات متفق عليها إلى لجنة حقوق الإنسان بآيرلندا الشمالية لكي تهتدي بها في تقديم المشورة إلى الحكومة.
    agreed recommendations adopted by the Commission at its fifth session: Enhancing the competitiveness of SMEs UN الأول- توصيات متفق عليها اعتمدتها اللجنة في دورتها الخامسة: تعزيز القدرة التنافسيــة
    The absence of agreed recommendations on trade, environment and development was regrettable, but it must not restrict UNCTAD's work in that area. UN وأعربت عن أسفها لعدم التوصل إلى توصيات متفق عليها بشأن التجارة والبيئة والتنمية، وقالت إن ذلك ينبغي ألا يقيد عمل الأونكتاد في هذا المجال.
    The absence of agreed recommendations on trade, environment and development was regrettable, but it must not restrict UNCTAD work in that area. UN وأعربت عن أسفها لعدم التوصل إلى توصيات متفق عليها بشأن التجارة والبيئة والتنمية، وقالت إن ذلك ينبغي ألا يقيد عمل الأونكتاد في هذا المجال.
    Indeed, the Group indeed was not able to submit to the Assembly agreed recommendations on questions given it for consideration, among which was the necessary majority for a decision on the reform of the Security Council. UN والواقع أن الفريق لم يتمكن من تقديم توصيات متفق عليها إلى الجمعية بشأن المسائل المعهود إليه بها والتي من بينها اﻷغلبية اللازمة للبت في إصلاح مجلس اﻷمن.
    Consequently, the Committee may wish to make a special effort to prepare agreed recommendations on all these matters for consideration and adoption by COP 1. UN وبالتالي فإن اللجنة قد تود بذل جهد خاص ﻹعداد توصيات متفق عليها بشأن جميع هذه المسائل من أجل النظر فيها واعتمادها في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    In conclusion, let me say that the lack of consensus among Member States has repeatedly prevented the Commission from adopting agreed recommendations over the past few years. UN وفي الختام، أود أن أقول إن عدم التوصل إلى توافق للآراء فيما بين الدول الأعضاء أدى مرارا وتكرارا إلى منع الهيئة من اعتماد توصيات متفق عليها خلال الأعوام القليلة الماضية.
    8. The representative of Cuba said it was regrettable that the Trade Commission had not adopted agreed recommendations. UN 8 - وقال ممثل كوبا إنه لمن دواعي الأسف ألا تتمكن لجنة التجارة من اعتماد توصيات متفق عليها.
    The absence of agreed recommendations on trade, environment and development was regrettable, but it must not restrict UNCTAD's work in that area. UN وأعربت عن أسفها لعدم التوصل إلى توصيات متفق عليها بشأن التجارة والبيئة والتنمية، وقالت إن ذلك ينبغي ألا يقيد عمل الأونكتاد في هذا المجال.
    However, lengthy negotiations on the matter unfortunately had not resulted in agreed recommendations. UN بيد أن المفاوضات المطولة بشأن المسألة، لم تُسفر - لسوء الحظ - عن توصيات متفق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus