"توفق بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • reconcile
        
    • reconciled the
        
    • matching
        
    • harmonize
        
    • accommodate
        
    • that reconciled
        
    • that reconciles
        
    • which reconciles the
        
    • reconciling
        
    The Netherlands, for its part, remains willing to consider any formula that will reconcile efficiency and representativity. UN وهولندا، من جهتها، لا تزال راغبة في النظر في أية صيغة توفق بين الفعالية والتمثيل.
    Such a review was even more complex for an Organization which had to reconcile the interests of 185 Member States. UN وكانت إعادة النظر هذه أكثر تعقيدا بالنسبة إلى منظمة يتعين عليها أن توفق بين مصالح ١٨٥ دولة عضوا.
    UNESCO has continued its efforts to identify measures that reconcile tourism development with preservation of cultural heritage in all its diversity. UN علاوة على ذلك، واصلت منظمة اليونسكو عملها من أجل تحديد التدابير التي توفق بين التنمية السياحية وصون التراث بتنوعه.
    58. The keystone of the draft articles was article 5, which reconciled the aim of attaining optimal utilization of international watercourses and the duty to protect the watercourse in a framework of sustainable development. UN ٥٨ - وأوضحت أن حجر الزاوية في مشاريع المواد هي المادة ٥، التي توفق بين هدف الوصول الى الانتفاع اﻷمثل للمجاري المائية الدولية والالتزام بحماية المجرى المائي من منظور التنمية المستدامة.
    :: The SAFCI model provides special care to adolescents by using social networks to ensure matching of supply and demand. UN :: في نموذج الرعاية الاجتماعية المتعددة الثقافات لصحة الأسرة يجري توفير الرعاية المتفاوتة للمراهقين، بدءا بتشكيل شبكات اجتماعية توفق بين العرض والطلب.
    Equally important, we will press for the revitalization of this Assembly in order that, as the most representative body of the United Nations, it may harmonize our efforts to promote global peace and development. UN وبقدر مماثل من اﻷهمية، سنصر على إعادة تنشيط الجمعية العامة هذه حتى يتسنى لها، بوصفها الجهاز اﻷكثر تمثيلا لﻷمم المتحدة، أن توفق بين جهودنا اﻵيلة الى تعزيز السلم والتنمية العالميين.
    This meant that NAM was trying to accommodate those proposals that were already on the table. UN ويعني هذا أن حركة عدم الانحياز كانت تحاول أن توفق بين تلك الاقتراحات المعروضة بالفعل.
    In the diplomatic service, once again, it was difficult for women to reconcile career and family. UN ومرة أخرى، من الصعب بالنسبة للمرأة في السلك الدبلوماسي أن توفق بين الوظيفة والعائلة.
    This new agenda tries to reconcile the so-called abolitionist approach and the gradual approach — which is the only realistic one. UN وهذه الخطة الجديدة تحاول أن توفق بين ما يسمى بالنهج اﻹلغائي والنهج التدريجي - الذي هو النهج الواقعي الوحيد.
    That related to the problem of the double working day of women, who needed to reconcile family and employment. UN اﻷمر الذي يرجعنا إلى مسألة يوم العمل المزدوج للمرأة التي عليها أن توفق بين الحياة اﻷسرية والعمل المهني.
    The Special Rapporteur believes that the Government of the Sudan could reconcile means with ends, least the means corrupt the ends. UN ويعتقد المقرر الخاص أن حكومة السودان تستطيع أن توفق بين الغايات والوسائل، كيما لا تفسد الوسائل الغايات.
    One indigenous representative said that Governments should reconcile their views with those interpretations. UN وذكر أحد ممثلي السكان الأصليين أنه يتعين على الحكومات أن توفق بين آرائها والتفسيرات.
    It might be useful to try and ensure a simplified and coherent form of monitoring by asking the Secretariat to reconcile the various components of this very complex normative framework. UN وقد يكون مفيدا أن نسعى لضمان شكل مبسط ومتسق للرصد من خلال الطلب إلى الأمانة العامة بأن توفق بين مختلف المكونات في هذا الإطار المعياري المعقد للغاية.
    To realize that potential, Member States must reconcile their conflicting visions of the purpose and functions of the United Nations. UN ولإعمال تلك الطاقات، يجب على الدول الأعضاء أن توفق بين رؤاها المتضاربة حول أغراض ووظائف الأمم المتحدة.
    It was also important for employers and employees to cooperate in developing specific strategies so as to reconcile working life with family life. UN ومن المهم أيضا أن يتعاون أصحاب العمل والموظفون على وضع استراتيجيات محددة توفق بين الحياة العملية والحياة اﻷسرية.
    These are the guidelines that we note with appreciation and we hope that we will be able to work with them in preparing an agenda for development that will reconcile the hopes of the Members of the Organization as a whole and mark the future course of international cooperation. UN هذه هي المبادئ التوجيهية التي نشير إليها بالتقدير ويحدونا اﻷمل أن نتمكن من العمل بموجبها في إعداد خطة للتنمية توفق بين آمال أعضاء المنظمة ككل وترسم مجرى التعاون الدولي في المستقبل.
    The proposals reconciled the clear wish of the community for further movement towards democracy, by way of a more open and fairer election system, with the equally strong interest in legislative arrangements capable of enduring beyond 1997. UN وكانت هذه المقترحات توفق بين رغبة المجتمع الصريحة في مزيد التحول نحو الديمقراطية عن طريق نظام انتخابي أكثر حرية وانصافاً، والاهتمام الشديد أيضا باتخاذ ترتيبات تشريعية قادرة على الدوام بعد عام ٧٩٩١.
    387. Since 2003, Emploi-Québec has also been offering an automated service, Placement en ligne, matching job offers with job seekers. UN 387- ومنذ عام 2003، توفر الوكالة المذكورة خدمة آلية التوظيف عن طريق الإنترنت، توفق بين عروض العمل وطلبات العمل.
    That being the case, we cannot support the draft resolution, which calls upon States to become parties to the Convention on the Law of the Sea and to harmonize their national legislation with its provisions. UN ونظرا لذلك، لا يمكننا أن نؤيد مشروع القرار الذي يناشد الدول كافة أن تصبح أطرافا في اتفاقية قانون البحار وأن توفق بين تشريعاتها الوطنية وبين أحكام الاتفاقية.
    We are in favour of the idea of developing a comprehensive and well-structured menu of actions, at both the national and international levels, which will accommodate the different development needs of individual countries. UN اننا نحبذ فكرة وضع قائمة أعمال شاملة وحسنة التشكيل على الصعيدين الوطني والدولي توفق بين الحاجات الانمائية المختلفة لفرادى البلدان.
    To address the problem, her Government had set up a national committee to collect information on the areas affected and to produce a policy that reconciled humanitarian considerations with the priorities of the national development plan. UN ولمعالجة هذه المشكلة، أنشأت حكومة بلدها لجنة وطنية لجمع المعلومات عن المناطق المتضررة ووضع سياسة توفق بين الاعتبارات الإنسانية وأولويات خطة التنمية الوطنية.
    Democracy must be accompanied by the comprehensive and sustainable development of our countries, in a way that reconciles technological progress, economic growth and social well-being with environmental protection and conservation in order to ensure peace and security. UN وينبغي أن تقترن الديمقراطية بالتنمية الشاملة والمستدامة لبلدانها بطريقة توفق بين التقدم التكنولوجي، والنمو الاقتصادي، والرفاهة الاجتماعية مع حماية البيئة وحفظها، بغية كفالة السلام واﻷمن.
    Her Government believed that it was critical to find language which reconciles the interests of indigenous peoples in land and resources, and the rights of States. UN وقالت إن حكومتها تعتقد أن من الأهمية الحاسمة التوصل إلى لغة توفق بين مصالح الشعوب الأصلية في الأرض والموارد من جهة، وحقوق الدول من الجهة الأخرى.
    In this context, we are very proud of our Moroccan migrants, who have succeeded in reconciling respect for their adopted countries and firm allegiance to their homeland. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعبر عن اعتزازنا بالجالية المغربية المقيمة بالخارج التي استطاعت أن توفق بين احترام قيم البلد المضيف، والتشبث المتين بوطنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus