"توفير الحماية الكافية" - Traduction Arabe en Anglais

    • provide adequate protection
        
    • providing adequate protection
        
    • adequate protection of
        
    • offer adequate protection
        
    • provide sufficient protection
        
    • for adequate protection
        
    • adequately protect
        
    • adequate protection for
        
    • provide appropriate protection
        
    • is adequately protected
        
    • are adequately protected
        
    • adequately protecting against
        
    • insufficient protection
        
    • adequate protection and
        
    • ensure adequate protection
        
    Moreover, where equality marches and parades took place, the police failed to provide adequate protection to participants on several occasions. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشرطة امتنعت في مناسبات عدة عن توفير الحماية الكافية للمشاركين في مسيرات وعروض من أجل المساواة.
    83. The United States of America expressed concern over reports of human rights violations by Seleka members and the Government's ability to provide adequate protection to all individuals. UN 83- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان من جانب أفراد جماعة سيليكا وإزاء قدرة الحكومة على توفير الحماية الكافية لجميع الأفراد.
    :: To support the Ministry of Social Affairs to achieve its goals of providing adequate protection for women victims of violence; UN -دعم وزارة الشؤون الاجتماعية في تحقيق أهدافها في توفير الحماية الكافية للنساء ضحايا العنف؛
    Stressing the need for adequate protection of the personnel participating in preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping, peace-building and humanitarian operations in accordance with the norms and principles of international law, UN وإذ تشدد على ضرورة توفير الحماية الكافية للموظفين الذين يضطلعون بدور في الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم والعمليات اﻹنسانية وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه،
    When State institutions and social services are not able to provide adequate support for families in their child-rearing responsibilities and to offer adequate protection to children, poverty becomes a risk factor. UN وعندما تعجز مؤسسات الدولة والخدمات الاجتماعية عن تقديم الدعم الكافي إلى الأسر في الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقة بتربية أبنائها وعن توفير الحماية الكافية للأطفال، يغدو الفقر عاملاً من عوامل الخطر.
    The study concluded that while existing law covers many aspects of relevance to the situation of internally displaced persons, there nonetheless existed significant gaps and grey areas as a result of which the law fails to provide sufficient protection. UN وخلصت الدراسة الى أنه في حين أن القانون القائم يغطي الكثير من الجوانب التي تناسب حالة المشردين داخليا، توجد مع ذلك ثغرات هامة ومناطق رمادية كان من نتيجتها أن أخفق القانون في توفير الحماية الكافية.
    Furthermore, the Committee is concerned that article 292 of the Civil Code and article 31 of the Housing Code, which regulate divorce, do not provide adequate protection to children of divorcing parents to prevent them from becoming homeless. UN علاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق لأن المادة 292 من القانون المدني والمادة 31 من قانون الإسكان، المنظِّم للطلاق، لا تنصان على توفير الحماية الكافية للطفل من والدين مطلّقين لمنع تشرّده.
    The projects will address the army, the police, the judiciary and the prison system with the aim of helping them to provide adequate protection for the population and uphold the rule of law. UN وستكون المشاريع موجهة للجيش والشرطة والقضاء ونظام السجون، بهدف مساعدة هذه المؤسسات على توفير الحماية الكافية للسكان وصون سيادة القانون.
    However, the security situation in Libya continued to deteriorate in early 2014, and the national armed forces remain, as yet, unable to provide adequate protection to United Nations staff and premises. UN ومع ذلك، فإن الحالة الأمنية في ليبيا ظلت تتدهور في أوائل عام 2014، ولا تزال القوات المسلحة الوطنية غير قادرة، حتى الآن، على توفير الحماية الكافية لموظفي الأمم المتحدة وأماكن عملها.
    The ever-increasing number of orphans and vulnerable children has posed a great challenge for us to provide adequate protection for this category of children. UN فقد شكّل التزايد المستمر في عدد الأيتام والأطفال الضعفاء تحديا كبيرا لنا من حيث توفير الحماية الكافية لهذه الفئة من الأطفال.
    (e) providing adequate protection to child victims of abuse in their homes; and UN (ه) توفير الحماية الكافية للأطفال ضحايا الإيذاء داخل أسرهم؛
    (c) providing adequate protection for privacy in the handling of genetic information for use in medical research and treatment. UN (ج) توفير الحماية الكافية للخصوصية خلال تناول المعلومات الجينية بغرض استخدامها في إجراء البحوث والعلاج الطبي.
    Government considers harassment and sexual harassment as important issues in the overall policy aimed at encouraging a higher female participation rate in the labour market while providing adequate protection in a social scenario where the presence of women in decision taking positions needs constant encouragement. UN وترى الحكومة أن التحرش والتحرش الجنسي من القضايا الهامة في السياسة العامة التي تستهدف تشجيع المرأة على المساهمة بمعدل أكبر في سوق العمل مع توفير الحماية الكافية في نفس الوقت في سيناريو اجتماعي يحتاج فيه وجود المرأة في عملية صنع القرار إلى تشجيع مستمر.
    Accordingly, adequate protection of critical infrastructure from cyberthreats is one of the priorities of the Government of Georgia. UN وبناء على ذلك، فإن توفير الحماية الكافية للبنية الأساسية الحيوية من تهديدات الفضاء الإلكتروني هو من بين أولويات حكومة جورجيا.
    Only if such protection is unsatisfactory, would there be a need for protection in Sweden and there was no indication that the authorities could not offer adequate protection. UN ولا تكون هناك حاجة لحمايته في السويد إلا إذا كانت مثل هذه الحماية غير كافية، وليس هناك ما يشير إلى أن السلطات غير قادرة على توفير الحماية الكافية.
    Special legislation is often advocated when general legislation fails to provide sufficient protection. UN وكثيرا ما يحظى التشريع الخاص بالتأييد، عندما يقصر التشريع العام عن توفير الحماية الكافية.
    (i) Six hard-body vehicles estimated at $820,100, two of which would be assigned to the Security and Safety Section and four to the Victims and Witnesses Support Section for adequate protection in the transport of witnesses and detainees. UN ' ١` ست مركبات مصفحة يقدر ثمنها بمبلغ ١٠٠ ٨٢٠ دولار تخصص اثنتان منها لقسم اﻷمن والسلامة وأربع مركبات لقسم دعم الشهود والضحايا من أجل توفير الحماية الكافية لدى نقل الشهود والمحتجزين.
    In its current form, draft article 22 failed to adequately protect member States' essential interests. UN وأضاف أن مشروع المادة 22، في شكله الحالي، يعجز عن توفير الحماية الكافية للمصالح الأساسية للدول الأعضاء.
    Despite limited resources, it worked to ensure adequate protection for refugees and asylum-seekers. UN ورغم الموارد المحدودة، فإنها تعمل على ضمان توفير الحماية الكافية للاجئين وملتمسي اللجوء.
    The Council calls on States bordering Rwanda, working with the OAU, to provide appropriate protection to refugees and to facilitate transfer of goods and supplies to meet the needs of the displaced persons within Rwanda. UN ويدعو المجلس الدول المجاورة لرواندا أن تعمل إلى جانب منظمة الوحدة الافريقية على توفير الحماية الكافية للاجئين وتيسير نقل السلع واللوازم لتلبية احتياجات اﻷشخاص المشردين في رواندا.
    In addition, UNDOF will continue to mitigate the threat from existing minefields by ensuring that the Force is adequately protected while patrolling these sensitive and important areas. UN وفضلا عن ذلك، ستستمر القوة في تقليل مخاطر حقول الألغام الموجودة عن طريق ضمان توفير الحماية الكافية للقوة في الوقت الذي تجوب فيه دورياتها هذه المناطق الحساسة والهامة.
    (i) Ensure that pastoralist grazing rights are adequately protected; UN ' 1` العمل على توفير الحماية الكافية لحقوق المشتغلين بالرعي؛
    State laws have too often fallen short of adequately protecting against corporate human rights violations, or providing adequate redress mechanisms (A/HRC/21/55). UN وكثيراً جداً ما تقصُر قوانين الدولة عن توفير الحماية الكافية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات الكبرى، أو عن توفير آليات الجبر المناسبة (A/HRC/21/55).
    The Ombudsmen report that complaints of gender-based discrimination mostly involved sexual harassment and gender-based violence, particularly in terms of insufficient protection of victims. UN وأفاد أمناء المظالم أن الشكاوى التي رفعت بدعوى التمييز الجنساني كانت تنطوي عموما على التحرش الجنسي والعنف الجنساني، لا سيما من حيث عدم توفير الحماية الكافية للضحايا.
    UNHCR will continue to pursue policies that mitigate the environmental effects of displacement through adequate protection and the management of natural resources. UN وستواصل المفوضية اتباع السياسات التي تخفف من وطأة الآثار البيئية للتشرد من خلال توفير الحماية الكافية وإدارة الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus