"توفير فرصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • provide an opportunity
        
    • the opportunity to
        
    • providing an opportunity
        
    • opportunity for
        
    • provision of an opportunity
        
    We believe the special session would provide an opportunity for all States to discuss and review the current international disarmament situation. UN إننا نرى أن الدورة الاستثنائية من شأنها توفير فرصة لجميع الدول لمناقشة واستعراض الحالة الراهنة لنزع السلاح الدولي.
    The objective was to provide an opportunity for dialogue and consultation and would build and strengthen partnerships between IFAD and indigenous peoples. UN وكان الهدف هو توفير فرصة للحوار والتشاور وبناء الشراكة بين الصندوق والشعوب الأصلية وتعزيزها.
    Elections are not intended merely to provide an opportunity to cast a vote. More fundamentally, elections are an opportunity to debate and select political ideas, programmes and leaders. UN وليس القصد من إجراء الانتخابات إتاحة الفرصة للإدلاء بصوت؛ بل إن القصد منها أساسا هو توفير فرصة للنقاش واختيار الأفكار السياسية والبرامج والقادة.
    The exclusionary mechanisms at the NPA remained intact despite the fact that teaching staff were given the opportunity to attend a training course in order to learn how to deal with students with different cultural backgrounds. UN وبقيت الآليات الاستبعادية في الأكاديمية على حالها على الرغم من توفير فرصة للهيئة التدريسية لحضور دورة تدريبية بغية تعلم كيفية التعامل مع الطلاب من خلفيات ثقافية مختلفة.
    Only a live programme can cope with rapidly changing political and humanitarian developments, offering the opportunity to address an audience in a crisis situation. UN والبرامج الحية هي وحدها القادرة على متابعة التطورات السياسية واﻹنسانية السريعة التغير، وعلى توفير فرصة مخاطبة الجمهور في حالة اﻷزمات.
    This approach would have the advantage of providing an opportunity for a regular review of the programme of work and ensuring that the programme budget is always based on a detailed approved plan. UN وستكون لهذا النهج ميزة توفير فرصة لاجراء استعراض دوري لبرنامج العمل وضمان أن تبنى الميزانية البرنامجية على الدوام على أساس خطة تفصيلية معتمدة.
    :: Offer an opportunity for the exchange of information and good practices among all actors concerned; UN · توفير فرصة لتبادل المعلومات والممارسات الجيدة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية؛
    These include the provision of an opportunity to share experiences, a focus on restoring relationships, a requirement of an apology and/or reparation, active participation by the parties in negotiating a just resolution, and emphasis on creating a dialogue between the parties. UN ومن بين هذه السمات توفير فرصة لتشاطر التجارب، والتركيز على إصلاح العلاقات، وشرط الاعتذار و/أو التعويض، ومشاركة الأطراف بنشاط في التفاوض على تسوية عادلة، والتشديد على إقامة الحوار بين الأطراف.
    The review of the Human Rights Council, decided when the Council itself was established, was meant to provide an opportunity for assessing the performance and results of the Council. UN كان الهدف من استعراض مجلس حقوق الإنسان، التي هي عملية أقرت عندما أنشئ المجلس نفسه، هو توفير فرصة لتقييم أداء المجلس ونتائجه.
    The meetings were intended to provide an opportunity for a country that had developed a working paper through a national trade meeting to receive practical feedback on the effectiveness of its working procedures. UN وكان القصد من الاجتماعات توفير فرصة لبلد ما كان قد وضع ورقة عمل عن طريق اجتماع تجاري وطني ليتلقى تغذية مرتدة عملية بشأن فعالية إجراءات عمله.
    The focal point system would provide an opportunity for information exchange and data collection as well as capacity-building at the national, regional and global levels. UN وسيعمل نظام مراكز التنسيق على توفير فرصة لتبادل المعلومات وجمع البيانات وكذلك بناء القدرات على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Support for the Fourth International Meeting of National Human Rights Institutions to provide an opportunity for the exchange of information and experiences from representatives coming from all regions. UN تقديم الدعم إلى الاجتماع الدولي الرابع للمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان الهادف إلى توفير فرصة لتبادل المعلومات والخبرات بين ممثلين أتوا من المناطق كافة.
    The National Desertification Funds and the concept of Local area Development Programmes are, among other things, intended to provide an opportunity for NGOs to gain access to financial resources, so they can play the role they have defined for themselves. UN وإن الهدف من الصناديق الوطنية للتصحر ومفهوم برامج التنمية للمناطق المحلية، وغيرها، هو توفير فرصة للمنظمات غير الحكومية للوصول إلى الموارد المالية لكي تتمكن من الاضطلاع بالدور الذي حددته لنفسها.
    The preliminary assessment of the introduction of the UNDAF concept reveals that it can provide an opportunity to facilitate a focus on gender issues by each participating organization. UN ويبين التقييم اﻷولي لاستحداث مفهوم إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية أنه يمكنه توفير فرصة لتسهيل تركيز كل منظمة مشاركة على المسائل المتعلقة بنوع الجنس.
    And the third was to provide an opportunity for CD delegations and NGOs to meet in a separate format distinct from the established plenary and informal structure. UN والخيار الثالث هو توفير فرصة للوفود لدى المؤتمر والمنظمات غير الحكومية لكي تلتقي في إطار غير الجلسات العامة والاجتماعات غير الرسمية.
    Direct, if under the relevant legal regime, the effects of the clause in the construction contract apply also to the bond; indirect if the termination or modification of the underlying obligation (the construction contract) gives rise to the opportunity to seek a forum-driven modification or termination of the liabilities under the bond. UN ويكون الأثر مباشراً إذا كانت الآثار المترتبة على الشرط في عقد البناء، بمقتضى النظام القانوني للسند، وتنطبق أيضاً على السند؛ ويكون غير مباشر إذا ما أدى إنهاء الالتزام المعني (عقد البناء) أو تعديله إلى توفير فرصة لطلب تعديل أو إنهاء الالتزامات الناجمة عن السند بقرار محكمة.
    Direct, if under the relevant legal regime, the effects of the clause in the construction contract apply also to the bond; indirect if the termination or modification of the underlying obligation (the construction contract) gives rise to the opportunity to seek a forum-driven modification or termination of the liabilities under the bond. UN ويكون الأثر مباشراً إذا كانت الآثار المترتبة على الشرط في عقد البناء، بمقتضى النظام القانوني للسند، وتنطبق أيضاً على السند؛ ويكون غير مباشر إذا ما أدى إنهاء الالتزام المعني (عقد البناء) أو تعديله إلى توفير فرصة لطلب تعديل أو إنهاء الالتزامات الناجمة عن السند بقرار محكمة.
    Direct, if under the relevant legal regime, the effects of the clause in the construction contract apply also to the bond; indirect if the termination or modification of the underlying obligation (the construction contract) gives rise to the opportunity to seek a forum-driven modification or termination of the liabilities under the bond. UN ويكون الأثر مباشراً إذا كانت الآثار المترتبة على الشرط في عقد البناء، بمقتضى النظام القانوني للسند، وتنطبق أيضاً على السند؛ ويكون غير مباشر إذا ما أدى إنهاء الالتزام المعني (عقد البناء) أو تعديله إلى توفير فرصة لطلب تعديل أو إنهاء الالتزامات الناجمة عن السند بقرار محكمة.
    Prevention of disputes would also be supported by providing an opportunity to investors to comment on the development of rules and regulations that were applicable to them. UN وسوف يُدعَم منع نشوء النزاعات أيضاً عن طريق توفير فرصة للمستثمرين لتقديم تعليقات بشأن وضع القواعد واللوائح التنظيمية التي تسري عليهم.
    The participants also suggested that the organization of such workshops be continued in other regions of Africa, thereby providing an opportunity and a forum of dialogue between minorities, indigenous peoples and Governments. UN واقترح المشاركون أيضا مواصلة تنظيم مثل حلقات العمل هذه في مناطق أخرى في أفريقيا، وبالتالي توفير فرصة ومحفل للحوار بين الأقلّيات والسكان الأصليين والحكومات.
    While she recognized the involvement of civil society representatives in the reporting process, she encouraged the authorities to consult women's organizations in writing to elicit views and constructive criticism, thereby providing an opportunity to raise awareness of the Convention and to use pressure from civil society as a catalyst for change. UN وذكرت أنها مع اعترافها بمشاركة ممثلي المجتمع المدني في عملية إعداد التقارير، فإنها تشجع السلطات على استشارة المنظمات النسائية في كتابتها بغية استخلاص الآراء والنقد البناء، وبالتالي توفير فرصة للتوعية بالاتفاقية واستخدام الضغط الصادر عن المجتمع المدني كعامل حفاز على التغيير.
    The opportunity for education is an obligation of the family prior to that of the state. UN ويعتبر توفير فرصة التعليم التزام على الأسرة قبل أن يكون التزاما على الدولة.
    These include the provision of an opportunity to share experiences, a focus on restoring relationships, a requirement of an apology and/or reparation, active participation by the parties in negotiating a just resolution and an emphasis on creating a dialogue between the parties. UN ومن بين هذه السمات توفير فرصة لتشاطر التجارب، والتركيز على إصلاح العلاقات، وشرط الاعتذار و/أو التعويض، ومشاركة الأطراف بنشاط في التفاوض على تسوية عادلة، والتشديد على إقامة الحوار بين الأطراف().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus