"توقعه من" - Traduction Arabe en Anglais

    • expected from
        
    • expected of
        
    • expect from
        
    • expect of
        
    • were the expectations
        
    • expected in terms of
        
    Moreover, I fail to see what kind of positive action, resulting from this obligation, may be expected from individual States, apart from diplomatic demarches. UN كما أنني لا أرى أي نوع من العمل الإيجابي الناجم عن هذا الالتزام، يمكن توقعه من فرادى الدول، فضلا عن الجهود الدبلوماسية.
    The constancy of the CN pattern suggests that there is no preferential degradation of single congeners as could be expected from biodegradation studies. UN ويشير ثبات نمط المتجانسات إلى عدم وجود تحلل مميز للمتجانسات المفردة حسبما يمكن توقعه من دراسات التحلل الأحيائي.
    The constancy of the CN pattern suggests that there is no preferential degradation of single congeners as could be expected from biodegradation studies. UN ويشير ثبات نمط المتجانسات إلى عدم وجود تحلل مميز للمتجانسات المفردة حسبما يمكن توقعه من دراسات التحلل الأحيائي.
    That was the least that should be expected of the major emitters of the greenhouse gases responsible for climate change. UN وهذا هو أقل ما يجب توقعه من المسببين الرئيسيين لانبعاثات غازات الدفيئة المسؤولين عن تغير المناخ.
    I wasn't sure what to expect from one of your lunches, you know, since the scandal, since you lost all of your... Open Subtitles لم اكن متأكدة مما يجب علي توقعه من احدى حفلات غدائك كما تعلمين، منذ الفضيحة ..منذ ان خسرت كل
    The main conclusion from the evidence is that the Evaluation Office shows the behaviours that one should expect of an evaluation unit that is independent. UN 16 - إن الاستنتاج الرئيسي من الأدلة المتاحة هو أن مكتب التقييم يتبع السلوك الذي ينبغي توقعه من وحدة تقييم مستقلة.
    The indicators show that levels of health and education in Namibia are well below what could be expected from the country's GNP level. UN وتوضح المؤشرات أن مستويات الصحة والتعليم في ناميبيا تقل كثيرا عما يمكن توقعه من مستوى الناتج القومي اﻹجمالي للبلد.
    It has done what can reasonably and in good faith be expected from a State party. UN الاعتبار الذي تستحقه، ولذا فإنها فعلت ما يمكن، على نحو معقول وبحسن نية، توقعه من حكومة دولة طرف.
    But we have to remember what Coach M taught us. What he expected from each of us. Open Subtitles ولكنعليناأن نتذكر،ما لقنناإياهالمُدرب، وما توقعه من كل فردٌ منّا.
    To find its niche and relevance, the scope of the work of the programme in this area was narrowed down from what would have been expected from the original programme document. UN ولكي يحتل البرنامج موقعه المناسب ويكتسب أهمية، تم تضييق نطاق عمله في هذه المنطقة مقارنة بما كان يمكن توقعه من وثيقة البرنامج الأصلية.
    The adoption of the Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations of States in the area of Economic, Social and Cultural Rights had stimulated that development and clarified what could legitimately be expected from States in that regard. UN وقد أدى اعتماد مبادئ ماستريخت المتعلقة بالالتزامات الخارجية المنوطة بالدول في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى تنشيط التنمية بصورة مشروعة وتوضيح ما يمكن توقعه من الدول في هذا الصدد.
    It was noted that such an expression of what might be expected from States Parties in terms of " national ownership " may provide a more specific means of evaluating progress in this area in the future. UN وأشير إلى أن من شأن تحديد ما يمكن توقعه من الدول الأطراف من حيث " الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني " قد يوفر وسيلة محددة لتقييم التقدم المحرز في هذا المجال مستقبلاً.
    What are less known, however, are the implications of their different ways of proceeding and the kind of impact that can be expected from each one of them. UN وما هو معروف بدرجة أقل، من ناحية أخرى، هو الآثار المتولِّدة عن شتى طرق العمل التي تتبعها ونوع الأثر الممكن توقعه من كل منها.
    It also clarifies what can be expected from the IF process, and highlights the essential role and importance of national ownership and mainstreaming of trade into national development strategies and plans. UN كما يوضح الدليل ما يمكن توقعه من عملية الإطار المتكامل ويسلط الأضواء على ما يتسم به التحكم على الصعيد الوطني وإدراج التجارة في الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية من دور رئيسي وأهمية بالغة.
    A more precise description can be expected from a specialist than from a lay person (article 39(1) CISG). UN والوصف اﻷكثر تحديدا يمكن توقعه من خبير لا من شخص عادي )المادة ٩٣)١( من اتفاقية البيع(.
    This leads to the ethical question of how much cooperation can be expected from victims who may face a very real threat from the criminal groups involved with no reassurance that they and their families will be effectively protected. UN وهذا يقود الانسان الى السؤال اﻷخلاقي عن مدى التعاون الذي يمكن توقعه من المجني عليهم الذين قد يواجهون تهديدا حقيقيا جدا من الجماعات الاجرامية المعنية مع عدم وجود تأكيد بحماية أسر المجني عليهم حماية فعالة.
    What can be expected of UNCTAD, together with ITC and other relevant international organizations, in terms of: UN :: ماذا يمكن توقعه من الأونكتاد، إلى جانب مركز التجارة الدولية وغيرهما من المنظمات الدولية ذات الصلة، من حيث ما يلي:
    Due diligence: due diligence is the level of judgement, care, prudence, determination and activity that would be reasonably expected of a person under particular circumstances. UN العناية الواجبة: العناية الواجبة هي مستوى التقدير والعناية والحصافة والحسم والنشاط الذي يكون من المعقول توقعه من شخص في ظل ظروف معينة.
    She also knows where we are, and, given the immense nature of her power, we simply have no idea what to expect from her. Open Subtitles كما يعرف ما نحن فيه، و، نظرا لطبيعة هائلة السلطة لها، لدينا ببساطة أي فكرة ما يمكن توقعه من وظيفتها.
    That's all there is to expect from a Thirty-something after awakening, I guess. Open Subtitles أعتقد أن هذا كل ما يمكن توقعه من عضو في رتبة الثلاثينيات عندما يستيقظ
    It was stated that if the parties had not agreed, then subparagraph 6.4.1 on delay stated that delivery should be within the time it would be reasonable to expect of a diligent carrier, and that this was not an easily fixed date either. UN وذكر أنه في حال عدم اتفاق الأطراف المعنية، فقد نصت الفقرة الفرعية 6-4-1 المتعلقة بالتأخر على أن التسليم ينبغي أن يكون في غضون الوقت الذي من المعقول توقعه من ناقل حريص وأنه لا يمكن تحديد هذا التاريخ بسهولة أيضا.
    It asked the delegation to share some successes of the programme and how the delegation would assess the impact of the previous national strategies in this respect and what were the expectations for the 2008-2011 National Strategy. UN وطلبت من الوفد عرض بعض أوجه نجاح البرنامج والكيفية التي سيقيّم بها أثر الاستراتيجيات الوطنية السابقة في هذا المضمار وما يمكن توقعه من الاستراتيجية الوطنية للفترة 2008-2011.
    They also highlighted the importance of special procedures, clearly articulating what was expected in terms of cooperation by States and developing cooperation indicators. UN وأبرزوا أيضاً أهمية الإجراءات الخاصة مبينين بوضوح ما الذي يمكن توقعه من تعاون الدول ووضع مؤشرات التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus