"توقيفهما" - Traduction Arabe en Anglais

    • their arrest
        
    • time of their
        
    • they had been arrested
        
    The source notes that their arrest immediately followed their participation in a debate about political developments in Egypt. UN ويشير المصدر إلى أن توقيفهما جاء مباشرةً بعد مشاركتهما في ندوة عن التطورات السياسية في مصر.
    Prior to their arrest, they had been operating a professional printing house that was closed under what appears to be a ridiculous pretext. UN وقبل توقيفهما كانا يديران مطبعة تجارية أُغلقت بذرائع سخيفة على ما يبدو.
    they had been arrested on the basis of a warrant and had been brought before a judge within 48 hours of their arrest. UN وأوقفا بموجب أمر إيقاف ومثُلا أمام قاضٍ بعد 48 ساعة من توقيفهما.
    At the time of their arrest, Mr. Farmonov and Mr. Karamatov were involved in defending the rights of local farmers who had accused some district farming officials of malpractice, extortion and corruption. UN وكان السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف مشغولين وقت توقيفهما بالدفاع عن حقوق المزارعين المحليين الذين اتهموا بعض الموظفين في قطاع الزراعة بالمقاطعة بسوء الممارسة المهنية والابتزاز والفساد.
    Concerning the Swedish journalists, he had understood that some 11 days had elapsed between their arrest and their appearance in court. Was that due to the fact that it had taken nine days to travel the distance between the place where they had been arrested and the court? UN وفيما يتعلق بالصحفيين السويديين، قال إن ما فهمه هو أن أحد عشر يوماً قد انقضت ما بين وقت إلقاء القبض عليهما وإحالتهما أمام القضاء، وطلب معرفة ما إذا كان ذلك ناتجاً عن أن قطع المسافة الفاصلة بين مكان توقيفهما والمحكمة قد استغرق تسعة أيام.
    There is no record of their arrest by either the Philippine National Police or the Armed Forces of the Philippines, and in one case the person is a fugitive with a standing warrant of arrest for the murder of a municipal mayor. UN ولا يوجد في السجلات ما يثبت توقيفهما من طرف الشرطة الوطنية الفلبينية أو من طرف القوات المسلحة الفلبينية، والشخص المعني في إحدى الحالتين هو هارب ما زال يوجد أمر بالتوقيف ضده بتهمة اغتيال رئيس البلدية.
    She argues that the victims' arrest without a warrant on 22 September 1994 and the failure to inform them of the reasons for their arrest constitute a violation of article 9, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن توقيف الضحيتين في 22 أيلول/ سبتمبر 1994 من دون إذن قضائي ومن دون أن يبلغا بأسباب توقيفهما يشكل انتهاكاً للفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد.
    In the present case, the Committee notes that the authorities of the State party have not provided any information to the family about the fate or whereabouts of Abdelkrim and Abdessamad Azizi since their arrest, despite the many requests to various authorities of the State party. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات للعائلة عن مصير عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي منذ توقيفهما ولا عن مكان وجودهما، وذلك على الرغم من الطلبات العديدة الموجهة إلى سلطات مختلفة في الدولة الطرف.
    She argues that the victims' arrest without a warrant on 22 September 1994 and the failure to inform them of the reasons for their arrest constitute a violation of article 9, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن توقيف الضحيتين في 22 أيلول/سبتمبر 1994 من دون إذن قضائي ومن دون أن يبلغا بأسباب توقيفهما يشكل انتهاكاً للفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد.
    In the present case, the Committee notes that the authorities of the State party have not provided any information to the family about the fate or whereabouts of Abdelkrim and Abdessamad Azizi since their arrest, despite the many requests to various authorities of the State party. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات للعائلة عن مصير عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي منذ توقيفهما ولا عن مكان وجودهما، وذلك على الرغم من الطلبات العديدة الموجهة إلى سلطات مختلفة في الدولة الطرف.
    They indicate that upon their arrest, on 12 March 1990, they were detained in separate rooms at the headquarters of the Egyptian General Intelligence Directorate and forbidden to return home. UN وتفيد الرسائل أنهما احتُجزا عقب توقيفهما في 12 آذار/مارس 1990، داخل قاعتين منفصلتين في مقر جهاز المخابرات العامة في مصر ومنعا من العودة إلى بيتيهما.
    19. According to the source, Tello Ferreyra and Bressan Anzorena are the only ones still in detention almost three years after their arrest. UN 19- ويفيد المصدر بأن تيو فيريرا وبريسان أنثورينا هما الوحيدان اللذان بقيا محتجزين في الحبس الاحتياطي بعد مرور حوالي ثلاث سنوات على توقيفهما.
    The Al Saadi brothers were not brought before a judge until 3 January 2009, and in the preceding period of detention, they had no opportunity to contest the legality of their arrest and detention. UN ولم يُحضَر الأخوان السعدي أمام المحكمة إلا في 3 كانون الثاني/يناير 2009، ولم تتح لهما، أثناء فترة اعتقالهما السابقة، فرصة للاعتراض على قانونية توقيفهما واعتقالهما.
    According to the information received, Mr. Farmonov and Mr. Karamatov were kept incommunicado for at least a week following their arrest and were allegedly subjected to torture and ill-treatment with a view to forcing them to sign confessions. UN 7- ووفقاً للمعلومات الواردة، احتجز السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف بعد توقيفهما في الحبس الانفرادي لمدة أسبوع على الأقل، ويزعم أنهما تعرضا للتعذيب وسوء المعاملة بغية إجبارهما على التوقيع على اعترافات.
    7.8 With regard to the alleged violation of article 9, the Committee takes note of the author's allegations, to the effect that Abdelkrim and Abdessamad Azizi were arrested by the police on 22 September 1994 without any explanation, and that following their arrest they were detained at the Cité de la Montagne police station in Bourouba. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، أحاطت اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تفيد بأن عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي أوقفا في 22 أيلول/سبتمبر 1994 على يد عناصر من الشرطة، من دون أي تفسير، وأنهما احتجزا بعد توقيفهما في مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة.
    7.8 With regard to the alleged violation of article 9, the Committee takes note of the author's allegations, to the effect that Abdelkrim and Abdessamad Azizi were arrested by the police on 22 September 1994 without any explanation, and that following their arrest they were detained at the Cité de la Montagne police station in Bourouba. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، أحاطت اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تفيد بأن عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي أوقفا في 22 أيلول/سبتمبر 1994 على يد عناصر من الشرطة، من دون أي تفسير، وأنهما احتجزا بعد توقيفهما في مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة.
    4.5 With regard to the author's claim that she and her father had been arrested by the police of Ashgabat city and detained for eight hours without being charged with any crime (see para. 2.2 above), the State party states that there are no records documenting their arrest or detention. UN 4-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ إلقاء أفراد شرطة مدينة عشق آباد القبض عليها وعلى والدها واحتجازهما لفترة ثماني ساعات دون توجيه أي تهمة إليهما بارتكاب جريمة (انظر الفقرة 2-2 أعلاه)، أفادت الدولة الطرف بعدم وجود أي سجلات توثّق توقيفهما أو احتجازهما.
    4.5 With regard to the author's claim that she and her father had been arrested by the police of Ashgabat city and detained for eight hours without being charged with any crime (see para. 2.2 above), the State party states that there are no records documenting their arrest or detention. UN 4-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ إلقاء أفراد شرطة مدينة آشغابات القبض عليها وعلى والدها واحتجازهما لفترة ثماني ساعات دون توجيه أي تهمة إليهما بارتكاب جريمة (انظر الفقرة 2-2 أعلاه)، أفادت الدولة الطرف بعدم وجود أي سجلات توثّق توقيفهما أو احتجازهما.
    The special procedures mandate holders underscored the fact that the two opposition leaders had not been charged with a crime since their arrest, and that, in an opinion adopted by the Working Group on Arbitrary Detention in August 2012, the Working Group had confirmed that Mr. Mousavi and Mr. Karroubi were subject to arbitrary detention by the Government, contrary to article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وشدد المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة على أنه لم توجَّه إلى زعيمي المعارضة أي تهمة منذ توقيفهما وعلى أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي أكد في رأي اعتمده في آب/أغسطس 2012 أن الحكومة تحتجز السيد موسوي والسيد كروبي احتجازاً تعسفياً يتنافى مع المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus