"توقيفه أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • arrested or
        
    • his arrest or
        
    • of arrest or
        
    • arrest or of
        
    • his apprehension or
        
    • detained or
        
    • their arrest or
        
    The Jordanian Constitution in its article VIII guarantees the right of every person not to be arrested or imprisoned except in accordance with the provisions of the law. UN وقد كفل الدستور الأردني في المادة الثامنة منه حق كل شخص بعدم توقيفه أو حبسه إلا وفق أحكام القانون.
    Every person detained, arrested or charged with an offence has the right of access to a lawyer (defence counsel) from the moment he or she is detained, arrested or charged. UN ويحق لكل شخص يحتجز أو يُلقى عليه القبض أو يُدان الاستعانة بمحامٍ منذ لحظة إيداعه السجن أو توقيفه أو إدانته.
    No person can be pursued, arrested, or detained but in accordance with provisions of law. UN ولا يمكن ملاحقة أي شخص أو توقيفه أو احتجازه إلا وفقاً لأحكام القانون.
    At no point during his detention did he have the opportunity to challenge the legality of his arrest or his detention before any kind of authority. UN ولم يتمكن قط خلال فترة احتجازه من الطعن في شرعية توقيفه أو احتجازه أمام أي سلطة.
    At no point during his detention did he have the opportunity to challenge the legality of his arrest or his detention before any kind of authority. UN ولم يتمكن قط خلال فترة احتجازه من الطعن في شرعية توقيفه أو احتجازه أمام أي سلطة.
    Any person deprived of liberty shall have the right to initiate proceedings where the court shall urgently review the lawfulness of arrest or detention and order the release if the arrest or detention was against the law. UN ويحق لأي شخص يُحرَم من حريته أن يبادر باتخاذ إجراءات للتقاضي تنظر المحكمة بموجبها، على وجه الاستعجال، في مشروعية توقيفه أو احتجازه، وتأمر بإخلاء سبيله إذا كان توقيفه أو احتجازه يخالف القانون.
    2.2 The author submits that upon his arrest he was not informed of the reasons for the arrest or of any charge. UN 2-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يبلغ بأسباب توقيفه أو بأي تهمة عندما ألقي القبض عليه.
    Similarly, Mr. Tolchin did not appeal to these institutions against his apprehension or the administrative offence report issued on him by the Narovlyansk District Department of Internal Affairs. UN ولم يطعن السيد تولشين بدوره أمام هاتين المؤسستين في قرار توقيفه أو محضر إدارة الشؤون الداخلية لمقاطعة ناروفليانسك المتعلق بارتكاب مخالفة إدارية.
    Children of this age cannot be tried, prosecuted, arrested or interrogated, nor can general proceedings be taken against them; UN والحدث في هذه السن لا يحاكم ولا يلاحق ولا يجوز توقيفه أو استجوابه، ولا يجوز تحريك الدعوى العامة بحقه؛
    Each paragraph of the article refers to the various guarantees protecting the person in face of the possibility of being arrested or having been arrested. UN وتشير كل فقرة من فقرات المادة إلى مختلف الضمانات التي تحمي الشخص من احتمال توقيفه أو من توقيفه.
    Under article 9, paragraph 3, of the Covenant anyone arrested or detained on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 9 من العهد على أن من حق أي شخص يتم توقيفه أو احتجازه بتهمة جنائية أن يقدم إلى المحاكمة ضمن فترة معقولة من الزمن.
    Article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights stipulates that: anyone arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. UN وتنص الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ما يلي: يُقدم أي شخص يتم توقيفه أو احتجازه بتهمة جنائية فورا إلى قاض أو موظف آخر يُخوله القانون بممارسة السلطة القضائية وله الحق في محاكمة ضمن فترة زمنية معقولة أو إطلاق سراحه.
    Pursuant to those two Acts, anyone who is arrested or detained shall be informed, at the time of arrest or detention, of the reasons for arrest or detention, and shall also be promptly informed of any charges against him. UN وعملاً بهذين القانونين يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه أو احتجازه، وقت توقيفه أو احتجازه، بأسباب ذلك، كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهم توجه إليه.
    In several cases, the Committee considered the right of anyone arrested or detained to be tried within a reasonable time, as set forth in article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN 159- وفي عدة قضايا نظرت اللجنة في حق أي فرد يتم توقيفه أو اعتقاله في أن يحاكم خلال مهلة معقولة، كما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    No one may be confined, arrested or imprisoned without reference to the Law " . UN ولا يجوز تقييد تصرفات أحد، أو توقيفه أو حبسه إلا بموجب أحكام النظام " .
    Nothing suggest that Mr. Titiahonjo was ever informed of the reasons for his arrest, that he was ever brought before a judge or judicial officer, or that he ever was afforded the opportunity to challenge the lawfulness of his arrest or detention. UN ولا يوجد ما يدل على أن السيد تيتياهونجو أُبلِغ في أي وقت من الأوقات بأسباب توقيفه، أو أنه مثل قط أمام أحد القضاة أو أمام أي موظف قضائي، أو أنه أعطي في أي وقت من الأوقات فرصة الطعن في قانونية توقيفه أو اعتقاله.
    4.10 With regard to article 14, the State party notes that the author does not assert that his arrest or imprisonment in relation to importing drugs amounted to a violation of any of the rights guaranteed by the Covenant. UN 4-10 أما بشأن المادة 14، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يجزم بأن توقيفه أو سجنه بسبب استيراد العقاقير المخدرة يمثل انتهاكاً لأي من الحقوق التي يكفلها العهد.
    3.2 The author claims a violation of article 9, paragraph 2, as he was arrested without being informed of the reasons for his arrest or the charges against him. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لأحكام الفقرة 2 من المادة 9، باعتبار أنه تم توقيفه دون إفادته بأسباب توقيفه أو بالتهم الموجهة إليه.
    The HR Committee concluded that there had been a violation of the right to liberty and security of the person in three cases, including, inter alia, failure to be informed of the grounds of arrest or of any of the charges against the complainant, and unlawful arrest and detention and denial of access to a lawyer. UN 28- واستنتجت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن هناك انتهاكاً لحق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه في ثلاث حالات شملت جملة أمور منها عدم إطلاع صاحب الشكوى على أسباب توقيفه أو على أي من التهم الموجهة إليه والتوقيف والاحتجاز غير القانونيين والمنع من الاتصال بمحام.
    Similarly, Mr. Tolchin did not appeal to these institutions against his apprehension or the administrative offence report issued on him by the Narovlyansk District Department of Internal Affairs. UN ولم يطعن السيد تولشين بدوره أمام هاتين المؤسستين في قرار توقيفه أو محضر إدارة الشؤون الداخلية لمقاطعة ناروفليانسك المتعلق بارتكاب مخالفة إدارية.
    Article 18 of the Constitution stated that liberty of the person was guaranteed by the State and that no one could be prosecuted, arrested, detained or convicted except under the conditions specified by the law in force at the time that the act was committed. UN فالمادة 18 من الدستور تنص على أن حرية الشخص تكفلها الدولة وأنه لا يمكن مقاضاة أي شخص أو توقيفه أو احتجازه أو إدانته إلا بموجب الشروط المحددة في القانون الساري المفعول وقت ارتكاب الفعل.
    It notes in this regard that his alleged accomplices, already in the hands of the Algerian justice system, were all assisted by their lawyers and did not claim to have been ill-treated during their arrest or interrogation. UN وتشير في هذا الصدد إلى أن شركاءه المزعومين، الماثلين أمام القضاء الجزائري، قد حضر معهم محاموهم ولم يدّع أحد منهم أنه تعرض لسوء المعاملة عند توقيفه أو عند التحقيق معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus