"تُبذل جهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts are being made
        
    • efforts are under way
        
    • efforts are made
        
    • efforts have been made
        
    • efforts were being made
        
    • efforts be made
        
    • effort
        
    • efforts were made
        
    • efforts are underway
        
    • efforts to
        
    • efforts were under way
        
    • efforts should be made
        
    • efforts shall be made
        
    • efforts be developed
        
    • efforts will be made
        
    In the meantime, renewed efforts are being made to raise greater awareness about indigenous issues within FAO. UN وفي غضون ذلك، تُبذل جهود متجددة لرفع درجة الوعي بشأن مسائل الشعوب الأصلية داخل المنظمة.
    On the basis of that study, efforts are being made to form a coalition to fight human trafficking; UN وعلى أساس تلك الدراسة، تُبذل جهود لتشكيل ائتلاف لمكافحة الاتجار بالبشر؛
    For example, efforts are under way in Benin to re-position family planning in the health system. UN فعلى سبيل المثال، تُبذل جهود في بنن لإعادة إدراج تخطيط الأسرة ضمن النظام الصحي.
    Hence, substantial efforts are made to increase munition performance. UN ولذلك تُبذل جهود ضخمة للارتقاء بأداء الذخائر.
    Since then, many efforts have been made in order to progress towards achieving the MDGs. UN ومنذ ذلك الحين تُبذل جهود كثيرة لإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    efforts were being made to provide alternatives to prison such as girls' homes, and there were already fewer girls placed in prisons. UN كما تُبذل جهود لتوفير بدائل للسجون من بينها دور الفتيات، وهناك بالفعل عدد أقل من الفتيات داخل السجون.
    The Advisory Committee recommends that efforts be made in future budget submissions to streamline the presentation on staffing requirements. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تُبذل جهود في عروض الميزانية المقبلة لتبسيط العروض المتعلقة بالاحتياجات في ملاك الموظفين.
    There should be a coordinated effort to mobilize financial resources if we are to move from sheer rhetoric to implementation. UN ويجب أن تُبذل جهود منسقة لتعبئــة المــوارد المالية إذا أردنا أن ننتقل من الخطب الرنانة الى مرحلة التنفيذ.
    With a view to the upcoming workload in 2009, particular efforts are being made to further improve the management of proceedings. UN وفي ضوء عبء العمل المقبل في عام 2009، تُبذل جهود خاصة لمواصلة تحسين إدارة إجراءات المحاكمة.
    In that regard, efforts are being made to form a coalition against human trafficking, whose task it will be to raise awareness about trafficking in persons. UN وفي ذلك الصدد، تُبذل جهود بقصد تشكيل ائتلاف لمكافحة الاتجار بالبشر، سيضطلع بمهمّة التوعية بالاتجار بالأشخاص.
    In this regard, efforts are being made to strengthen the Central American Customs Union (Unión Aduanera Centroamericana). UN وفي هذا الصدد، تُبذل جهود لتعزيز اتحاد الجمارك لأمريكا الوسطى.
    61. Considerable efforts are being made to promote renewable and/or alternative energies. UN 61- تُبذل جهود كبيرة للتشجيع على استخدام الطاقات المتجددة و/أو البديلة.
    In Lebanon, joint research efforts are under way to find the best means to introduce and apply renewable energy technologies. UN وفي لبنان، تُبذل جهود مشتركة في مجال البحوث لإيجاد أفضل السبل لإدخال وتطبيق تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    efforts are under way to improve the consolidated appeal process as a mechanism for programming, monitoring and establishing an early warning system. UN تُبذل جهود بهدف تحسين عملية النـداءات الموحدة بصفتها آليـة للبرمجة والرصد وإنشاء نظـام لﻹنذار المبكر.
    In addition, efforts are under way to certify the first group of some 3,500 current police officers whose cases have been fully reviewed and who have been found fit to serve. UN وإضافة إلى ذلك، تُبذل جهود للتصديق على شهادات المجموعة الأولى التي تتألف من نحو 500 3 ضابط شرطة عامل استُعرضت حالاتهم استعراضا كاملا وتبين أنهم يستوفون شروط الخدمة.
    It is also necessary that mine victims and other persons with disabilities are aware of their rights and efforts are made to counter stigma, discrimination and misunderstandings faced by mine victims and other persons with disabilities. UN فمن الضروري أيضاً أن يعي ضحايا الألغام وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة حقوقهم، وأن تُبذل جهود للتصدي لما يتعرض له ضحايا الألغام وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة من وصم وتمييز وسوء فهم.
    In addition, efforts are made to promote reconciliation and confidence-building between the Norwegian authorities and the national minorities. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل جهود لتعزيز المصالحة وبناء الثقة بين السلطات النرويجية والأقليات القومية.
    In addition, greater efforts have been made to help prevent discrimination against older persons and to promote intergenerational solidarity programmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل جهود كبيرة للمساعدة على منع التمييز ضد المسنين، وتعزيز برامج التضامن بين الأجيال.
    efforts were being made to ensure anonymity among male and female candidates in competitive examinations for government posts so that the qualifications of individual candidates could be properly assessed. UN كما تُبذل جهود لضمان التكتم على أسماء المرشحين والمرشحات في الامتحانات التنافسية التي تنظم لشغل الوظائف الحكومية، بحيث يجري تقييم مؤهلات فرادى المرشحين والمرشحات تقييماً مناسباً.
    It is important that they continue to receive needed backing from across the political spectrum for their work and that redoubled efforts be made to tackle sources of repeated violence, such as that which occurred in Tripoli. UN ومن المهم أن تستمر في تلقي الدعم اللازم من جميع الأطياف السياسية لتأدية عملها، وأن تُبذل جهود مضاعفة لمعالجة أسباب حوادث العنف المتكررة، مثل تلك التي وقعت في طرابلس.
    That entails a concerted effort on the part not only of Member States, but also of the related international framework. UN ويستلزم ذلك أن تُبذل جهود متسقة لا على مستوى الدول الأعضاء فحسب، بل على نطاق الإطار العالمي ذي الصلة.
    Insufficient efforts were made to bring ethnic Albanian witnesses from Kosovo to testify. UN ولم تُبذل جهود كافية لإحضار شهود ينحدرون من أصل ألباني من كوسوفو للإدلاء بشهادتهم.
    In Pakistan, efforts are underway to accomplish this goal by 2009. UN وفي باكستان، تُبذل جهود لتحقيق هذا الهدف بحلول عام 2009.
    At the level of MERCOSUR there have been coordinated efforts to monitor the situation in some border areas. UN وعلى مستوى السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، تُبذل جهود منسقة لرصد الحالة في بعض المناطق الحدودية.
    She noted that under the UNFPA transition process efforts were under way to improve systems and staff competencies. UN ولاحظت أنه في إطار العملية الانتقالية التي يضطلع بها الصندوق، تُبذل جهود لتحسين النظم وكفاءات الموظفين.
    Particular efforts should be made to asses and select areas that present the potential for successful alternative development interventions. UN وينبغي أن تُبذل جهود خاصة لتقييم واختيار المناطق التي لها إمكانات تؤهلها للتدخلات المعنية بالتنمية البديلة الناجحة.
    37. Additional efforts shall be made to improve further the functioning of the United Nations in the field of operational activities. UN ٣٧ - تُبذل جهود إضافية لزيادة تحسين أداء اﻷمم المتحدة في ميدان اﻷنشطة التنفيذية.
    The Committee recommends that special efforts be developed to guarantee an effective system of birth registration, in the light of article 7 of the Convention, to ensure the full enjoyment of their fundamental rights by all children. UN ١٢٠٧- وتوصي اللجنة بأن تُبذل جهود خاصة لضمان وجود نظام فعال لتسجيل المولودين عملا بما جاء في المادة ٧ من الاتفاقية، ولضمان تمتع جميع اﻷطفال بحقوقهم اﻷساسية.
    At that meeting, efforts will be made to develop existing and forthcoming educational curricula. UN وسوف تُبذل جهود في ذلك الاجتماع من أجل تطوير المناهج الدراسية القائمة والمقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus