The Philippines wishes to highlight the following aspects that could contribute to achieving a world free of nuclear arms. | UN | وتودّ الفلبين أن تُبرز الجوانب التالية التي يمكن أن تُسهم في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Two recent examples highlight the progress made in these areas and the effectiveness of these partnerships. | UN | ومن أحدث الأمثلة التي تُبرز التقدم المحرز في هذه المجالات ومدى فعالية هذه الشراكات المثالان التاليان. |
Increased competition resulting from trade liberalization highlighted the importance of policies to promote decent work for all. | UN | وزيادة المنافسة الناجمة عن تحرير التجارة تُبرز أهمية السياسات الرامية إلى تعزيز العمل اللائق للجميع. |
In the light of the discussions at the Colloquium, it was agreed that these issues would not in fact render a Model Law unachievable, but that they highlighted the fact that a Model Law should be accompanied by a comprehensive guide to its enactment, use and implementation. | UN | وفي ضوء المناقشات التي شهدتها الندوة، اتُّفق على أنَّ تلك المسائل لن تعوق إعداد قانون نموذجي، وإن كانت تُبرز ضرورة أن يُصاحب القانون النموذجي دليل شامل لتشريعه واستخدامه وتنفيذه. |
It provides an account of actions taken to implement these recommendations, highlighting successes as well as those still in progress. | UN | وهي تقدم عرضا لما اتخذ من تدابير لتنفيذ تلك التوصيات، تُبرز فيه النجاحات المحققة والتوصيات الجاري تنفيذها. |
57. The complex linkages among the crises underline the need for a reorientation of the development paradigm towards a more inclusive and sustainable path of economic growth and development. | UN | 57 - تُبرز الروابط المعقدة بين الأزمات الحاجة إلى إعادة توجيه نموذج التنمية نحو مسار أكثر شمولا واستدامة للنمو الاقتصادي والتنمية. |
At the same time, the very fragility of the situation underlines the importance of putting in place arrangements that can allow impartial supervision and monitoring. | UN | وفي نفس الوقت، تُبرز هشاشة الوضع في حد ذاتها أهمية وضع ترتيبات يمكنها إتاحة الاضطلاع بالإشراف والرصد بنزاهة. |
These facts underscore the need for gender issues to feature prominently in social inclusion programmes to enhance their impact. | UN | تُبرز هذه الحقائق الحاجة إلى جعل القضايا الجنسانية عنصراً بارزاً في برامج الإدماج الاجتماعي ليتسنى تعزيز أثرها. |
The resolutions which the Committee adopted on climate change should highlight the impact of such disasters on the economies of developing countries and should address food security, internal displacement and the increase in migration. | UN | وقال إن القرارات التي اعتمدتها اللجنة بشأن تغيُّر المناخ لا بد وأن تُبرز أثر هذه الكوارث على اقتصادات البلدان النامية وينبغي أن تعالِج مسائل الأمن الغذائي والتشرد الداخلي والزيادة في الهجرة. |
Our ever-increasing interdependence and the global risks and responsibilities we all share highlight the need for strong, representative and effective international institutions. | UN | تكافلنا المتزايد بلا انقطاع والمخاطر العالمية والمسؤوليات التي نتقاسمها تُبرز الحاجة إلى مؤسسات قوية وتمثيلية وفعالة. |
Studies should also highlight positive measures and progress. | UN | وذكر أن الدراسات ينبغي أن تُبرز التدابير الإيجابية وما تحقق من تقدُّم. |
However, updated information related to donor commitments and disbursement figures highlight the importance for all donors to fulfil their pledges of financial assistance and reconstruction programmes. | UN | بيد أن أحدث المعلومات المتعلقة بالتزامات الجهات المانحة وأرقام المدفوعات، تُبرز أهمية أن تفي الجهات المانحة كافة بالتزاماتها المتعلقة ببرامج المساعدة المالية والإعمار. |
Overall, these indicators highlight the fragile nature of the country's human resource base, posing major problems for the reconstruction effort. | UN | وعموما، تُبرز هذه المؤشرات هشاشة قاعدة الموارد البشرية في البلد مما يسبب مشاكل رئيسية لجهود الإعمار. |
In that context, the thematic reports prepared by the Secretariat on the implementation of chapter III of the Convention deserved attention, in particular the challenges, good practices and technical assistance needs identified, which highlighted the importance of further information exchange and sharing of experiences. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أنه يجدر الاهتمام بما أعدَّته الأمانة من تقارير مواضيعية عن تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية، وخصوصاً ما استُبين فيها من تحدِّيات وممارسات جيدة واحتياجات للمساعدة التقنية، فهي تُبرز أهمية المضي في تبادل المعلومات والتعريف بالتجارب. |
The main findings and recommendations of the report were presented; they highlighted the need for more action if the goal for the Decade is to be reached, to focus on vulnerable road users and to enact and enforce good road safety laws. | UN | وجرى عرض التوصيات والنتائج الرئيسية التي خَلُص إليها التقرير، وهي تُبرز الحاجة إلى القيام بمزيد من العمل إذا ما أُريد بلوغ هدف العِقْد، والتركيز على مستخدمي الطرق المعرضين للخطر، وسنّ وإنفاذ قوانين جيدة بشأن السلامة على الطرق. |
30. The meeting resolved that this case highlighted the growing trend towards undermining the mandates of the experts of the special procedures system. | UN | ٠٣- وقرر الاجتماع أن هذه الحالة تُبرز الاتجاه المتزايد نحو تقويض ولايات خبراء نظام الاجراءات الخاصة. |
Further, every day the media has been highlighting successful prosecutions and convictions under the Sexual Offences Act. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما انفكت وسائل الإعلام تُبرز كل يوم المحاكمات والإدانات الناجحة في إطار قانون الجرائم الجنسية. |
His delegation sought the Department's help in drawing attention to the issue, for example through video presentations highlighting the impending crisis faced by coastal and small island States. | UN | ويلتمس وفد بلده المساعدة من الإدارة لجذب الاهتمام بشأن هذا الموضوع، ويتأتى ذلك مثلا من خلال عروض أشرطة الفيديو تُبرز الأزمة الماثلة التي تواجهها الدول الساحلية والدول الجزرية الصغيرة. |
10. Among the challenges, the myriad economic and development effects of changing environmental conditions - including climate change - underline the necessity and urgency of sustainable development policies. | UN | 10- ومن بين هذه التحديات، تُبرز الآثار الاقتصادية والإنمائية الهائلة المترتبة على تغير الظروف البيئية - بما في ذلك تغير المناخ - ضرورة السياسات الإنمائية المستدامة والحاجة الملحة إليها. |
Mrs. Zielińska also underlines the reluctance of victims to report the crimes committed, which prevents them from obtaining a fair trial and just compensation for damages. | UN | والسيدة زيلينسكا تُبرز أيضا إحجام الضحايا عن الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة، وهو ما يحول بينهم وبين الحصول على محاكمة نزيهة وعلى تعويض عادل عن الأضرار. |
Globalization, the financial crisis and the Great Recession further underscore the importance of the availability of timely, accurate and consistent data. | UN | 43- تُبرز العولمة والأزمة المالية والكساد الكبير أهمية توفر بيانات مناسبة التوقيت ودقيقة ومتسقة. |
President Putin also admitted that Russia trained militias of the Tskhinvali regime to fight Georgia's Armed Forces, a fact that highlights that Russia had for years been flouting its obligations as a supposed peacekeeper in Tskhinvali. | UN | واعترف الرئيس بوتين أيضاً بأن روسيا درّبت ميليشيات نظام تسخينفالي لقتال القوات المسلحة الجورجية، وهذه حقيقة تُبرز أن روسيا دأبت منذ سنوات على الاستخفاف بالتزاماتها كدولة يُفترض أنها تعمل على حفظ السلام في تسخينفالي. |
The significant gap between the targets and what has been achieved so far clearly underscores the challenge that lies ahead. | UN | والفجوة الكبيرة بين الأهداف وبين ما تحقق إلى الآن تُبرز بوضوح التحدي الماثل أمامنا. |
(10) In the Commission's view, this wording also has the advantage of bringing out more clearly the dialectic between (tacit) acceptance and objection - objection excludes acceptance and vice versa. | UN | 10) ومن رأي اللجنة أن هذه الصيغة لها بالإضافة إلى ذلك ميزة أنها تُبرز بشكل واضح الفرضية القائمة بين القبول (الضمني) والاعتراض - فالاعتراض يستبعد القبول والعكس صحيح(). |
The author adds that this case highlights the fact that there is no real access to an effective remedy within the State party's appellate system in asylum procedures, with a very narrow judicial review in the process. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن هذه الحالة تُبرز أن نظام الاستئناف في إجراءات اللجوء لا يتيح فعلياً أي إمكانية حقيقية للحصول على سبيل انتصاف فعال، ولا يتيح سوى مراجعة قضائية محدودة جداً. |