"تُحل" - Traduction Arabe en Anglais

    • solved
        
    • be resolved
        
    • been resolved
        
    • is resolved
        
    • solve
        
    • are resolved
        
    • was resolved
        
    • were resolved
        
    • settled
        
    • resolution of
        
    • be dissolved
        
    • unsolved
        
    • resolve
        
    • been referred
        
    • sorted
        
    - Some murders the good lord just wants to see solved. Open Subtitles فقط تريد لنفسها ان تُحل أيّة أخبار عن الفاعل ؟
    They're solved by guys like me asking a thousand questions a thousand times, catching people telling lies every time. Open Subtitles تُحل على يد أشخاص مثلي يسئلون ألف سؤال ألف مرة نقبض على الناس الذين يكذبون كل مرة
    Impediments to the full enjoyment of human rights should be resolved through genuine and transparent dialogue without imposing double standards. UN وينبغي أن تُحل المعوقات التي تعترض التمتع الكامل بحقوق الإنسان عن طريق حوار حقيقي وشفاف بغير الكيل بمكيالين.
    However, the international situation is still unstable and some old contradictions have not been resolved over a long period of time. UN بيد أن الحالة الدولية ما زالت غير مستقرة، ولم تُحل بعض التناقضات القديمة على مدار فترة طويلة من الزمن.
    It will continue to do so until the problem is resolved. UN وستواصل القيام بذلك إلى أن تُحل المشكلة.
    It was high time torture was criminalized; that would not solve the problem overnight, but it would be a start. UN لقد آن الأوان لكي يتم تجريم التعذيب؛ ولن تُحل المشكلة بين يوم وليلة، لكن ذلك سيكون نقطة انطلاق.
    In their mind, all problems can be solved at one stroke, and they won't stop at anything. Open Subtitles في رأيهم، كل المشاكل يمكن أن تُحل في ضربة واحدة ولن يتوقفوا عند أي شيء
    Problems arising during a conflict are indeed often too complex to be solved in isolation. UN والمشكلات التي تنشأ في أثناء نزاع ما تكون في الواقع في كثير من الأحيان أكثر تعقيدا من أن تُحل منفردة.
    He expressed the view that the Montreal Protocol had shown that global atmospheric problems could be solved. UN وأعرب عن رأيه في أن بروتوكول مونتريال قد أظهر أن مشاكل الغلاف الجوي العالمي يمكن أن تُحل.
    His delegation welcomed the United States authorities' attempt to speed up inspection procedures and asked that that effort should be increased until the problem was solved. UN ويرحب وفد بلده بمحاولة السلطات الأمريكية تسريع إجراءات التفتيش، وطالب بزيادة تلك الجهود إلى أن تُحل المشكلة.
    On the other hand, such operations failed to yield the expected results in Sierra Leone and other places, highlighting to some extent the fact that such operations do indeed have problems that need to be solved immediately. UN ومن ناحية أخرى، فشلت هذه العمليات في إعطاء النتائج المتوقعة في سيراليون وأماكن أخرى، مما يسلط الضوء، إلى حد ما، على حقيقة أن هذه العمليات تصادف حقا مشاكل تحتاج إلى أن تُحل فورا.
    The Committee trusts that the issues highlighted by the Board will be resolved without delay. UN وتأمل اللجنة أن تُحل القضايا التي أبرزها المجلس دون تأخير.
    Reconstruction and economic recovery had to be permitted and the current humanitarian crisis must be resolved. UN ولا بد من إتاحة إعادة البناء والانتعاش الاقتصادي. ويجب أن تُحل الأزمةُ الإنسانيةُ الراهنة.
    If the matter cannot be resolved at that level, it can go through a general meeting that includes all members of the community. UN وإذا لم تُحل المسألة على هذا المستوى، يمكن أن تُحل من خلال اجتماع عام يضم جميع أفراد المجتمع المحلي.
    In that regard, conflicts that should have hitherto been resolved internally are externalized. UN وفي ذلك الصدد، يتم إضفاء طابع خارجي على الصراعات التي كان ينبغي حتى الآن أن تُحل داخليا.
    However, it is aware that the problems posed by cluster munitions have not been resolved yet. UN ومع ذلك، فهي تدرك أن المشاكل التي تفرضها الذخائر العنقودية لم تُحل بعد.
    The United Nations has a permanent responsibility towards the question of Palestine until it is resolved in all its aspects in a satisfactory manner in accordance with international legitimacy. UN وعلى الأمم المتحدة مسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تُحل من جميع جوانبها بطريقة مرضية، وفقا للشرعية الدولية.
    Anyways, you know how you didn't solve that case 20 years ago? Open Subtitles على أى حال أتعلم لما لم تُحل القضيه منذ 20 عام؟
    Once these issues are resolved, which I hope will be done expeditiously, the Panel will need to address a backlog of several vital national interest cases, including assessing the vote of no confidence in the Federation government. UN وبمجرد التوصل إلى حل لهذه المسائل، وأرجو أن تُحل على وجه السرعة، سيتعين على الهيئة معالجة تراكم العديد من قضايا المصلحة الوطنية الحيوية، بما في ذلك تقييم التصويت بحجب الثقة عن حكومة الاتحاد.
    The Assembly also requested the Secretary-General to withhold settlement of claims submitted by the Governments concerned until the matter of the expenditures was resolved. UN كما طلبت إليه الجمعية أن يوقف تسوية المطالبات المقدمة من الحكومات المعنية إلى أن تُحل مسألة النفقات.
    This relatively low number of motions is attributable in part to weekly informal conferences at which issues of concern to the parties were resolved. UN ويعزى الانخفاض النسبي في عدد الالتماسات جزئيا إلى المؤتمرات غير الرسمية الأسبوعية التي كانت تُحل فيها المسائل التي تشكل مصدر قلق للأطراف.
    It was felt that demographic change was a long-term issue that would not be settled in two or three years. UN وكان هناك شعور بأن التغير الديمغرافي هو مسألة طويلة الأجل لن تُحل خلال سنتين أو ثلاث سنوات.
    It was understood that the meeting would be without prejudice to the position of the parties, pending the resolution of the question of a challenge to one of the members of the Commission. UN وكان مفهوما أن الاجتماع لم يكن ليخل بموقف أي من الطرفين إلى أن تُحل مسألة الطعن بأحد أفراد اللجنة.
    Trade unions may only be dissolved by voluntary decision of their members in the absence of statutes or by judgement of a court. UN ولا تُحل النقابات إلا طوعاً أو بمقتضى القانون أو القضاء.
    However, disadvantages and challenges facing women in rural areas as pointed out in the previous report remain unsolved in the main. UN وعلى أي حال، لم تُحل جميع الصعوبات والتحديات التي تواجه المرأة في المناطق الريفية، كما جاء في التقرير السابق.
    UNOPS is expecting to resolve this matter by the end of 2013. UN ويتوقع المكتب أن تُحل هذه المسألة بنهاية عام 2013.
    Consequently, the draft articles had not yet been referred to the Drafting Committee of the Commission. UN وبناء على ذلك، لم تُحل مشاريع المواد بعد إلى لجنة الصياغة التابعة للجنة.
    You know... my issues with my parents may get sorted... but with men! Open Subtitles أتعرف مشكلتى مع عائلتي من الممكن أن تُحل ..لكن مع الرجال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus