The study should take into account, among other things, the report of the chemicals outlook assessment that is due to be completed in 2011. | UN | وينبغي أن تُراعي هذه الدراسة، ضمن ما تراعيه، تقرير تقييم توقعات المواد الكيميائية المقرر اكتماله في عام 2011. |
Calculations of emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases should take into account the best available scientific knowledge. | UN | ' 3` تُراعي في حسابات الانبعاثات حسب مصادر غازات الاحتباس الحراري وإزالتها بالبواليع أفضل المعارف العلمية المتاحة. |
It must be emphasized that asylum procedures that do not take into account the special situation or needs of women can impede a comprehensive determination of their claims. | UN | ويجب التأكيد على أن إجراءات اللجوء التي لا تُراعي حالة النساء واحتياجاتهن الخاصة قد تعوق البت بشكل شامل في طلباتهن. |
His delegation also had some concerns about the process itself, which had not taken into account the concerns of all States or provided sufficient opportunity for discussion. | UN | ويساور وفده أيضا القلق إزاء العملية ذاتها، التي لا تُراعي فيها دواعي القلق لدى جميع الدول ولم توفر فرصة كافية للمناقشة. |
If one accepts the legitimacy of the control of illegal immigration by the State, then one must surely also accept that police checks carried out for that purpose, with due respect and a necessary sense of proportion, may take into consideration certain physical or ethnic characteristics as being a reasonable indication of a person's non-Spanish origin. | UN | وإذا وافق المرء على مشروعية مراقبة الدولة للهجرة غير القانونية، فيجب أن يوافق أيضاً، بالطبع، على أن تُراعي عملية التحقق من الهوية التي تجريها الشرطة لهذا الغرض، على النحو الواجب ومع ما يلزم من تناسب، بعض السمات الجسدية أو الإثنية على أنها إشارة معقولة للأصل غير الإسباني للشخص المعني. |
This institution should be empowered to receive and investigate individual complaints of violations of child rights in a child-sensitive manner and address them effectively; and | UN | وينبغي منح هذه المؤسسة سلطة تلقي الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل وفي التحقيق فيها بطريقة تُراعي مصلحة الطفل ومعالجتها بفعالية؛ |
45. In order to provide an objective and transparent basis for monitoring, the criteria set out in this Framework should be translated into indicators that are sensitive to the local context. | UN | 45- ومن أجل توفير أساس موضوعي وشفاف للرصد، ينبغي ترجمة المعايير المبيّنة في هذا الإطار إلى مؤشرات تُراعي السياق المحلي. |
The proposed budgets for 2015, 2016 and 2017 take into account the current economic environment. | UN | 3 - تُراعي الميزانيات الـمُقترحة لـ 2015، 2016 و2017 البيئة الاقتصادية الحالية. |
Since there is no one-size-fits-all solution, the design of macroprudential policies and direct capital controls needs to take into account the specific country circumstances. | UN | وبما أنه لا يوجد حل واحد يصلح للجميع، ينبغي أن تُراعي في تصميم السياسات التحوطية الكلية والضوابط المباشرة لرؤوس الأموال ظروف البلد المعني. |
(viii) Establish regional expansion plans that take into account the estimated demand for basic services and infrastructure of growing populations in cities and surrounding peri-urban and rural zones; | UN | ' 8` وضع خطط للتوسع الإقليمي تُراعي الطلب المُقدَّر على الخدمات الأساسية والبُنى التحتية اللازمة للأعداد المتزايدة من السكان في المدن والمناطق شبه الحضرية والريفية المحيطة بها؛ |
The allocation of ODA to individual countries should also take into account their special circumstances and vulnerability. | UN | وينبغي عند تخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية لبلدان بعينها أن تُراعي أيضا الظروف الخاصة لتلك البلدان وما تعانيه من أوجه الضعف. |
The State party should also ensure that these offences are punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature, as set out in article 4, paragraph 2, of the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً معاقبة هذه الجرائم بعقوبات مناسبة تُراعي طابعها الخطير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
31. States parties' obligations should take into account the multidimensional nature of discrimination against women and ensure that the principle of gender equality applies throughout the life cycle, in law and in its practical realization. | UN | 31 - وينبغي أن تُراعي التزامات الدول الأطراف الطبيعةَ المتعددة الأبعاد للتمييز ضد المرأة، وتكفل إعمال مبدأ المساواة بين الجنسين طوال حياة المرأة، سواء من حيث التشريع أو من حيث التطبيق العملي. |
The State party should also ensure that these offences are punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature, as set out in article 4, paragraph 2, of the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً معاقبة هذه الجرائم بعقوبات مناسبة تُراعي طابعها الخطير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
133. It seems clear that legislative provisions, whatever their nature or origin, should anticipate and take into account the possibility of aggravated discrimination. | UN | 133- من البديهي أن تُراعي القواعد القانونية مهما كانت طبيعتها ومهما كان مصدرها، فرضيات التمييز المشدد والتكهن بها. |
Indonesia therefore hoped that inputs from regional implementation meetings would take into account the relevant thematic clusters in the Commission's programme of work. | UN | وعليه تأمل إندونيسيا في أن تُراعي المدخلات الواردة من اجتماعات التنفيذ الإقليمية المجاميع المواضيعية ذات الصلة في جدول أعمال اللجنة. |
Decisions regarding early conditional release (parole) shall favourably take into account women prisoners' caretaking responsibilities, as well as their specific social reintegration needs. | UN | يجب أن تُراعي القرارات المتعلقة بالإفراج المشروط المبكِّر مراعاةً إيجابية مسؤوليات الرعاية الملقاة على عاتق السجينات، إلى جانب احتياجاتهن الاجتماعية المحدَّدة كي يتمكّنّ من إعادة الاندماج في المجتمع. |
70. Whilst indigenous peoples have made important advances in recent decades, they are still considered in many countries as second-class citizens whose needs and aspirations are seldom taken into account by the powers that be. | UN | 70- وفي حين سجل السكان الأصليون تقدماً هاماً في العقود الأخيرة، فإنهم لا يزالون يعتبرون في العديد من البلدان مواطنين من الدرجة الثانية، نادراً ما تُراعي السلطات الحاكمة احتياجاتهم وتطلعاتهم. |
Development of a format for submissions of information specified in Annex E to be taken into account in the development of draft risk profiles. | UN | (د) تطوير استمارة لتقديم المعلومات المحددة في المرفق هاء لكي تُراعي أثناء وضع مشروع نُبَذ المخاطر. |
If one accepts the legitimacy of the control of illegal immigration by the State, then one must surely also accept that police checks carried out for that purpose, with due respect and a necessary sense of proportion, may take into consideration certain physical or ethnic characteristics as being a reasonable indication of a person's non-Spanish origin. | UN | وإذا وافق المرء على مشروعية مراقبة الدولة للهجرة غير القانونية، فيجب أن يوافق أيضاً، بالطبع، على أن تُراعي عملية التحقق من الهوية التي تجريها الشرطة لهذا الغرض، على النحو الواجب ومع ما يلزم من تناسب، بعض السمات الجسدية أو الإثنية على أنها إشارة معقولة للأصل غير الإسباني للشخص المعني. |
4. In the case of offences established in accordance with this Convention, each State Party shall take appropriate measures, in accordance with its domestic law and with due regard to the rights of the defence, to seek to ensure that conditions imposed in connection with decisions on release pending trial or appeal take into consideration the need to ensure the presence of the defendant at subsequent criminal proceedings. | UN | 4- في حالة الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، تتخذ كل دولة طرف تدابير مناسبة، وفقا لقانونها الداخلي ومع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الدفاع، ضمانا لأن تُراعي الشروط المفروضة فيما يتعلق بقرارات الإفراج على ذمة المحاكمة أو الاستئناف ضرورة ضمان حضور المدعى عليه في الإجراءات الجنائية اللاحقة. |
(b) Use child-sensitive procedures, including interview rooms designed for children; | UN | (ب) استخدام إجراءات تُراعي الأطفال، بما في ذلك توفير غُرف استجواب مصمَّمة للأطفال؛ |
Adolescent girls should have access to information on the harm that early marriage and early pregnancy can cause, and those who become pregnant should have access to health services that are sensitive to their rights and particular needs. | UN | 24- وينبغي أن تتمكَّن المراهقات من الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالآثار السلبية للزواج المبكر والحمل في سنٍّ مبكِّرة، كما ينبغي أن تتاح للحوامل منهن إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية التي تُراعي خصائصهن المميزة وحقوقهن. |