"تُربط" - Traduction Arabe en Anglais

    • linked to
        
    • tied
        
    • be linked
        
    • attached to
        
    • linked with
        
    • to be connected to the
        
    Identified risks are not routinely quantified or explicitly linked to the forecast for the anticipated final cost of the project. UN والمخاطر المحددة لا تقاس كميا على نحو منتظم، ولا تُربط على نحو صريح بتنبؤات التكلفة النهائية المتوقعة للمشروع.
    However, the fees of individual contractors may also be linked to the salary scales for locally recruited United Nations staff at each duty station, as appropriate. UN على أنه قد تُربط أجور فرادى المتعاقدين بجداول مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة المعينين محليا في كل مركز عمل، حسب الاقتضاء.
    It was viewed as important that evaluation recommendations be directly linked to the next stage of the planning cycle and the adoption of the budget. UN واعتُبر من المهم أن تُربط التوصيات الناتجة عن التقييمات، ربطا مباشرا بالمرحلة التالية لدورة التخطيط واعتماد الميزانية.
    Block booking or bundling of films and TV programmes by international distributors, whereby less popular products are tied to those that are sought after; UN `7` حجز أو تجميع أفلام وبرامج تلفزية دفعة واحدة من جانب موزعين دوليين، حيث تُربط منتجات أقل شعبية بمنتجات عليها إقبال؛
    Moreover, they can be linked effectively to other systems such as water management and parts of the food sector. UN ويمكن، باﻹضافة إلى ذلك، أن تُربط ربطاً فعالاً بنظم أخرى مثل إدارة المياه وأجزاء من قطاع اﻷغذية.
    It should be emphasized that the crime of apartheid is no longer attached to the racist policies of the South African regime that generated the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid. UN وينبغي التشديد على أن جريمة الفصل العنصري لم تعد تُربط بالسياسات العنصرية لنظام جنوب أفريقيا التي أفضت إلى وضع الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها.
    Women health is often inter linked with family health as well as child health. UN ذلك أنّ صحة المرأة تُربط في أحيان كثيرة بصحة الأسرة وكذلك بصحة الطفل.
    15. As indicated in paragraphs 32 and 33 of the report, each of the regional commissions will have an Earth station, to be connected to the major hub stations via the AOR and the IOR satellites. UN ١٥ - وكما أشير إليه في الفقرتين ٣٢ و ٣٣ من التقرير، سيكون لكل من اللجان اﻹقليمية محطة أرضية تُربط بالمحطات المحورية الرئيسية عبر ساتلي منطقة المحيط اﻷطلسي ومنطقة المحيط الهندي.
    This database will be linked to a project involving a three-dimensional visualization of the crime scene. UN وسوف تُربط قاعدة البيانات هذه بعملية تشمل وضع صورة إلكترونية ثلاثية الأبعاد لمسرح الجريمة.
    In the proposal submitted by Argentina, Brazil and India, coefficients would not be linked to other SDT provisions. UN وفي اقتراح الأرجنتين والبرازيل والهند لا تُربط المعاملات بأحكام أخرى من أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    A significant departure from the previous budget is that there are no budget-specific results and indicators, as the budget is now directly linked to the results of the strategic plan. UN وهناك اختلاف كبير عن الميزانية السابقة يتمثل في عدم وجود أي نتائج أو مؤشرات محددة في هذه الميزانية، حيث إنها أصبحت تُربط الآن مباشرة بنتائج الخطة الاستراتيجية.
    Resources spent on promoting R & D activities should be linked to local demands for specific products, processes and services. UN وينبغي أن تُربط الموارد المنفقة في أنشطة البحث والتطوير بالطلبات المحلية على منتجات وعمليات وخدمات محددة.
    Why is nothing linked to the great Earl of Grantham? ! Open Subtitles لِمَ لم تُربط القصة بإيرل غرانثام العظيم؟
    The costs of reducing Hg emissions is in this project linked to the economic costs of introducing the necessary equipment or introducing other necessary actions to obtain the reduction. UN تُربط تكاليف تخفيض انبعاثات الزئبق، في هذا المشروع، بالتكاليف الاقتصادية لإدخال المعدات اللازمة أو إدخال التدابير الأخرى اللازمة لتحقيق هذا التخفيض.
    The Fund will be establishing direct connectivity to the United Nations Office at Geneva, which would then be linked to the Fund’s Geneva Office through a wide area network. UN وسينشئ الصندوق وصلة مباشرة مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، تُربط فيما بعد بمكتب الصندوق في جنيف من خلال شبكة المنطقة الواسعة.
    However, the substantive results identified by those planning approaches have not yet been fully linked to financial planning figures, one of the key aspects of the results-based budgeting concept. UN بيد أن النتائج الجوهرية التي تحددها تلك النهوج التخطيطية لم تُربط تماما بعد بأرقام التخطيط المالية، مما يعد واحدا من الجوانب الرئيسية في مفهوم الميزنة القائمة على أساس النتائج.
    In many labour-importing countries, residence permits of spouses and children are linked to that of the worker, and residence does not automatically grant employment rights. UN وفي كثير من البلدان المستوردة للأيدي العاملة، تُربط تصاريح إقامة الزوجة والأبناء بتصريح إقامة العامل، ولا تترتب على هذه الإقامة تلقائياً أي حقوق في العمل.
    Greater participation by African Governments in the design of policy reform and structural adjustment policies should be encouraged, and the assistance provided by developed countries and international institutions should not be linked to conditionality. UN وينبغي تشجيع الحكومات الأفريقية على المشاركة في عملية إصلاح السياسات العامة وسياسات التكييف الهيكلي بصورة أكبر، كما ينبغي للبلدان المتقدمة توفير المساعدة لها وألا تُربط المؤسسات الدولية بالمشروطية.
    The view was also expressed that the protection of energy and transit routes should not be tied to any global initiative. UN وجرى التعبير أيضا عن الرأي بأن حماية الطاقة وطرق المرور العابر ينبغي ألا تُربط بأية مبادرة عالمية.
    In the case of debit cards, the devices were attached to automated teller machines (ATM), along with miniature video cameras to record users' PIN numbers. UN وفيما يتعلق ببطاقات الخصم، تُربط الأجهزة المستعملة بآلات صرف الأموال، ويُعتمد على كاميرات فيديو مصغرة لتسجيل أرقام تحديد الهوية الشخصية الخاصة بالمستخدمين.
    Second, the information capability of the Secretariat will be more intimately linked with and directly support all of the activities of the substantive departments and offices. UN ثانيا، تُربط قدرات اﻷمانة العامة في مجال اﻹعلام ربطاً أوثق بجميع أنشطة اﻹدارات والمكاتب الفنية وتساندها مساندة مباشرة.
    15. As indicated in paragraphs 32 and 33 of the report, each of the regional commissions will have an Earth station, to be connected to the major hub stations via the AOR and the IOR satellites. UN ١٥ - وكما أشير إليه في الفقرتين ٣٢ و ٣٣ من التقرير، سيكون لكل من اللجان اﻹقليمية محطة أرضية تُربط بالمحطات المحورية الرئيسية عبر ساتلي منطقة المحيط اﻷطلسي ومنطقة المحيط الهندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus