"تُضعف" - Traduction Arabe en Anglais

    • weaken
        
    • undermine
        
    • erode
        
    • weakened
        
    • impair
        
    • diluted
        
    • weakening
        
    Any attempt to assimilate terrorist acts to human rights violations could weaken the application of domestic criminal law. UN وأي محاولة لتشبيه اﻷعمال اﻹرهابية بانتهاكات حقوق اﻹنسان يمكن أن تُضعف تطبيق القانون الجنائي المحلي.
    But today more than ever, it is necessary to encourage the search for collective solutions for the many sorts of phenomena that weaken global peace. UN لكن من الضروري اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نشجع البحث عن حلول جماعية لكل الظواهر التي تُضعف السلام العالمي.
    They would help us achieve practical results in the establishment of a safe and responsible approach to the further use of outer space and would objectively weaken the motivation for the weaponization of space. UN ويمكنها أن تساعدنا على تحقيق نتائج عملية فيما يتصل بإنشاء نهج آمن ومسؤول بالنسبة لاستخدام الفضاء الخارجي على نحو أكبر، ويمكنها أن تُضعف من الناحية الموضوعية الدافع لتسليح الفضاء الخارجي.
    These issues undermine the ability of practitioners in these countries to make positive statements regarding compliance with the international standards. UN وهذه المسائل تُضعف قدرة ممارسي المهنة في هذه البلدان على تقديم إقرارات إيجابية فيما يتعلق بالامتثال للمعايير الدولية.
    These abductions are being addressed, but often in ways that undermine the rights of the abductees. UN وتعالج حالات الاختطاف حالياً ولكن في أغلب الأحيان بأساليب تُضعف حقوق المختطفين.
    Such problems continue to erode social cohesion, generate tension within countries and accentuate the fragility of democracies and their institutions. UN وما برحت هذه المشاكل تُضعف الوئام الاجتماعي وتولّد التوتّر داخل البلدان وتبرز هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها.
    Although such situations were rare, they weakened the Tribunal’s authority. UN وعلى الرغم من ندرة هذه الحالات، فإنها تُضعف من سلطة المحكمة.
    Geography, nature and income impair the ability of those countries to achieve the agreed development goals, as recognized in the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation and expanded upon in the Brussels Programme of Action, the Almaty Programme of Action and, more recently, the Mauritius Strategy. UN فالجغرافيا والطبيعة والدخل كلها تُضعف قدرة تلك البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها، وهو ما أُقر به في توافق آراء مونتيري وخطة تنفيذ جوهانسبرغ وأسهب فيه برنامج عمل بروكسل، وبرنامج عمل ألماتي، واستراتيجية موريشيوس مؤخرا.
    These phenomena weaken people's autonomy and dignity and make it difficult for them to exercise their full rights as citizens. UN فهذه الظواهر تُضعف استقلالية الناس وكرامتهم وتجعل من الصعب عليهم ممارسة حقوقهم الكاملة كمواطنين.
    At the same time, that paragraph should in no way weaken the identity of agencies of the system operating within a given country. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا تُضعف هذه الفقرة، بأي حال من الأحوال، هوية الوكالات التابعة للنظام العامل في ذلك البلد.
    It is a fallacy that prolonged war will weaken an occupied enemy. Open Subtitles إنّها مغالطة أنّ الحرب الطويلة سوف تُضعف عدواً مشغولاً.
    (g) Consider the aggravating factors which may strengthen or weaken the need to take action in any particular case; UN (ز) بحث العوامل المشددة التي يمكن أن تضاعف أو تُضعف الحاجة إلى اتخاذ إجراءات في قضية معينة؛
    However, such rights are only as strong as the commitment of Governments to uphold them, and the Congregations of St. Joseph is disturbed by practices and policies that weaken those rights in the countries where we live and work. UN بيد أن هذه الحقوق تستمد قوتها من قوة التزام الحكومات بدعمها، وتعرب منظمة أبرشيات القديس يوسف عن قلقها إزاء الممارسات والسياسات التي تُضعف هذه الحقوق في البلدان التي نعيش فيها ونعمل فيها.
    Based on lessons from the past, military operations have the potential to weaken, but not eliminate, FDLR. UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من الماضي، فإن العمليات العسكرية يمكنها أن تُضعف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لا أن تقضي عليها.
    But it may be that no aid strategies can undermine the internal and external constraints on development. UN إلا أنه قد لا تكون هناك استراتيجيات لتقديم المعونة يمكنها أن تُضعف القيود الداخلية والخارجية التي تواجه التنمية.
    In this case, traditional relief strategies do not seem to undermine development constraints. UN وفي هذه الحالة، لا يبدو أن استراتيجيات الإغاثة التقليدية تُضعف القيود التي تواجه التنمية.
    In their statement, Council members reaffirmed their determination to support the peace and reconciliation process in Somalia and emphasized that those terrorist attacks would not undermine their support for the people of Somalia. UN وأكد أعضاء المجلس في البيانين تصميمهم على مساندة عملية السلام والمصالحة في الصومال، وشددوا على أن هذه الهجمات الإرهابية لن تُضعف مساندتهم للشعب الصومالي.
    In the statements, Council members reaffirmed their determination to support the peace and reconciliation process in Somalia and emphasized that such terrorist attacks would not undermine their support for the people of Somalia. UN وأكد أعضاء المجلس في البيانين من جديد تصميمهم على مساندة عملية السلام والمصالحة في الصومال، وشددوا على أن هذه الهجمات الإرهابية لن تُضعف مساندتهم للشعب الصومالي.
    Stigma, discrimination and gender inequality continue to undermine efforts to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support. UN فلا تزال ممارسات الوصم والتمييز وعدم المساواة بين الجنسين تُضعف الجهود الرامية إلى تعميم الاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المرتبطة بالفيروس.
    Less visibly, high levels of crime in a society erode the trust, norms and networks that enable its normal functioning. UN ومن الآثار الأقل ظهوراً للعيان أنَّ مستويات الإجرام العالية في المجتمع تُضعف الثقة والمعايير والشبكات التي تتيح عمل المجتمع على نحو سوي.
    Well, he was on a course of steroids, which could have weakened his immune system. Open Subtitles كانت لديه فتره مع أدوية مُنشطه والتي من الممكن أن تُضعف الجهاز المناعي
    In short, the Council feels that the statutes should be reviewed so as to remove the well-intentioned constraints that may impair the possibility of recruiting the candidates best able to shape the Appeals Tribunal as a pillar of judicial excellence. UN وباختصار، يرى المجلس أنه ينبغي استعراض النظام الأساسي لإزالة القيود ذات القصد الحسن التي قد تُضعف إمكانية توظيف أكثر المرشحين قدرة على إعطاء شكل لمحكمة الاستئناف باعتبارها ركيزة من ركائز الامتياز القضائي.
    It would be preferable, however, for the Committee's functions under the Covenant not to be diluted by association with that system. UN غير أنه يُفضﱠل ألا تُضعف مهام اللجنة بموجب العهد بسبب اشتراكها في العمل مع تلك المنظومة.
    And I suspect we'll see many more, because the vibrations are weakening the barrier between our two universes. Open Subtitles لأن الإهتزازات تُضعف الحواجز بين كلا الكونين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus