"ثابتا نسبيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • has remained relatively constant
        
    • has been relatively stable
        
    • remained relatively static
        
    • has remained relatively stable
        
    • remained relatively steady
        
    • has been relatively constant
        
    • relatively flat
        
    • remained fairly stable
        
    Overall, it is estimated that the number of returned displaced persons has remained relatively constant over the past year UN وبوجه عام، تشير التقديرات إلى أن عدد العائدين من المشردين قد ظل ثابتا نسبيا خلال العام الماضي
    This flow of resources has remained relatively constant over the three-year period. UN وقد ظل تدفق الموارد هذا ثابتا نسبيا طيلة فترة الثلاث سنوات.
    The balance between the main categories has remained relatively constant. UN وظل التوازن بين الفئات الرئيسية ثابتا نسبيا.
    Women comprise less than 40% of the students in mathematical sciences. This figure has been relatively stable since 1996. UN وتشكل النساء أقل من 40 في المائة من طلاب العلوم الرياضية، وهو رقم مازال ثابتا نسبيا منذ العام 1996.
    83. The Board noted that between the 1992–1993 and 1998–1999 bienniums, while the total number of field office staff had increased substantially, the total numbers of headquarters staff had remained relatively static. UN ٨٣ - ولاحظ المجلس أنــه بيــن فترتـي السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ و ١٩٩٨-١٩٩٩، وفــي حين أن مجموع عدد موظفي المكاتب الميدانية ارتفع ارتفاعا كبيرا، فإن عدد موظفي المقر بقي ثابتا نسبيا.
    At the same time, the number of crisis centres has remained relatively stable since the 1980s. UN وفي الوقت نفسه، ظل عدد مراكز الأزمات ثابتا نسبيا منذ ثمانينات القرن الماضي.
    Following declines in trust between the periods 1981-1984 and 1994-1998, median trust levels remained relatively steady through the period 2005-2009 and then declined further to the period 2010-2014. UN وفي أعقاب انخفاض الثقة بين الفترتين 1981-1984 و 1994-1998، ظل متوسط مستويات الثقة ثابتا نسبيا خلال الفترة 2005-2009، ثم انخفض مرة أخرى في الفترة 2010-2014.
    With the exception of those years, however, attendance has been relatively constant at between 57 and 66 members (roughly 40 to 45 per cent of the membership). UN وباستثناء هاتين السنتين، كان معدل الحضور ثابتا نسبيا عند مستوى يتراوح بين 57 و 66 عضوا (أي ما يقارب 40 إلى 45 في المائة من العضوية).
    15. The overall number of requests for ethics advice has remained relatively constant over recent reporting cycles. UN 15 - ظل العدد الإجمالي لطلبات المشورة في مجال الأخلاقيات ثابتا نسبيا على مدى دورات الإبلاغ الأخيرة.
    Life expectancy has remained relatively constant during the 1990s, especially in sub-Saharan Africa, at 50 years, way behind the world average of 67 years. UN وقد ظل العمر المتوقع ثابتا نسبيا في خلال التسعينات ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، في مستوى 50 عاما، وهو مستوى أدنى بكثير من المتوسط العالمي البالغ 67 عاما.
    18. The overall number of requests for advice from the Ethics Office has remained relatively constant as compared to the previous reporting cycle. UN 18 - ظل العدد الإجمالي لطلبات الحصول على المشورة من مكتب الأخلاقيات ثابتا نسبيا مقارنة بدورة الإبلاغ السابقة.
    As noted in last year's report (A/61/524), the balance between the main categories has remained relatively constant over the years. The category " Professional and above " continued to average between 48 and 45 per cent over the five-year period. UN وكما لوحظ في تقرير العام الماضي (A/61/524)، ما برح التوازن بين الفئات الرئيسية ثابتا نسبيا من سنة إلى أخرى وظل متوسط " الفئة الفنية وما فوقها " يتراوح بين 48 و 45 في المائة خلال فترة السنوات الخمس.
    The flow of resources has remained relatively constant over the three-year period: the share of grant assistance in total disbursements increased from 40 per cent to 43 per cent, the share of concessional loans increased from 38 to 42 per cent, and the share of non-concessional loans declined from 22 to 15 per cent. UN وقد ظل تدفق الموارد هذا ثابتا نسبيا طيلة فترة الثلاث سنوات: وارتفعت حصة المساعدة المقدمة في شكل منح ضمن مجموع المدفوعات، من ٤٠ في المائة الى ٤٣ في المائة، وازدادت حصة القروض التساهلية من ٣٨ إلى ٤٢ في المائة، وانخفضت حصة القروض غير التساهلية من ٢٢ الى ١٥ في المائة.
    During the last three years the number of AIDS cases in the country has shown a mean annual increase of 3 per cent, and although the total number of new AIDS cases diagnosed in 2003 is higher than that of preceding years, the rate has remained relatively constant. UN وخلال الأعوام الثلاثة الماضية، سجل عدد الإصابات بالإيدز في البلد ارتفاعا سنويا بمتوسط 3 في المائة، ورغم أن إجمالي عدد الإصابات الجديدة بالإيدز المشخصة في عام 2003 فاق إجمالي عدد الإصابات الجديدة في الأعوام السابقة، بقي المعدل ثابتا نسبيا.
    In terms of nominal volume, at the aggregate all-services-combined level, service delivery by the Department for General Assembly and Conference Management has been relatively stable since integrated global management was instituted, as a whole showing only a slight increase during the 2004-2008 period. UN وطبقا للحجم الأسمى، والمعدل الإجمالي لجميع الخدمات مجتمعة، كان إنجاز إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات للخدمات ثابتا نسبيا منذ إنشاء الإدارة الكلية المتكاملة، ولا يبين بشكل عام سوى زيادةٍ طفيفة في الفترة 2004-2008.
    The composition of FDI in terms of flows to developing countries (between equity, reinvested capital and other capital representing intracompany loans) has been relatively stable for almost a decade at the global level. UN وظل تكوين الاستثمار المباشر الأجنبي من حيث أنواع التدفقات المتجهة إلى البلدان النامية (ما بين رأس المال السهمي، ورأس المال المعاد استثماره، وأشكال رأس المال الأخرى التي تمثل قروضا فيما بين الشركات) ثابتا نسبيا على الصعيد العالمي منذ قرابة عقد من الزمن.
    UNIFEM's status within the United Nations system has remained relatively static throughout the period under review. UN 44 - ظل وضع الصندوق الإنمائي للمرأة في إطار الأمم المتحدة ثابتا نسبيا طوال الفترة قيد الاستعراض.
    (f) While the total number of field office staff had increased substantially, the total number of headquarters staff had remained relatively static. UN )و( بينما شهد العدد اﻹجمالي للموظفين الميدانيين زيادة كبيرة، ظل العدد اﻹجمالي لموظفي المقر ثابتا نسبيا.
    National demand-reduction initiatives in the industrialized world have been similarly ineffective, and the total number of opium and heroin users has remained relatively stable over the last decade. UN كما كانت المبادرات الوطنية الرامية إلى تقليل الطلب في العالم الصناعي تفتقر إلى الفعالية بنفس الدرجة، وظل العدد الكلي للذين يتعاطون الأفيون و الهيروين ثابتا نسبيا على مدار العقد الماضي.
    11. While the number of peacekeepers deployed in the field has declined significantly within recent years, the number of operations has remained relatively stable. UN ١١ - رغم انخفاض عدد أفراد حفظ السلام المنشورين في الميدان بشكل ملحوظ في غضون السنوات الماضية، ظل عدد العمليات نفسها ثابتا نسبيا.
    The proportion of aboriginal Canadians among people diagnosed with HIV has remained relatively steady since 1998 at around 20 per cent, while the proportion of black Canadians among people diagnosed with HIV has increased from 5.3 per cent in 1998 to 14.4 per cent in 2004 (for those provinces/territories that submitted ethnicity data).b UN وقد بقي معدل السكان الأصليين لكندا من بين الأشخاص الذين تم تشخيص إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية ثابتا نسبيا منذ عام 1998 في 20 في المائة، في حين ارتفع معدل الكنديين السود من بين الأشخاص الذين تم تشخيص إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية من 5.3 في المائة في عام 1998 إلى 14.4 في المائة في عام 2004 (بالنسبة للمقاطعات/الأقاليم التي قدمت بيانات تتصل بالأصل العرقي)().
    247. Between 2011 and 2012, the reported annual abortions performed either in health centres or hospitals has been relatively constant with 1.035 cases reported in 2011 (2.2%) and 972 cases in 2012 (2.3%). (Please refer to the 2011 Specific Report on Education and Health for the legal details on abortion) UN 247 - في ما بين عامي 2011 و 2012، ظل عدد عمليات الإجهاض المبلغ عنها والتي أجريت في المراكز الصحية أو المستشفيات ثابتا نسبيا حيث بلغ عدد الحالات المبلغ عنها 035 1 حالة في عام 2011 (2.2 في المائة) و 972 حالة في عام 2012 (2.3 في المائة)() (يرجى الرجوع إلى التقرير الخاص المتعلق بالتعليم والصحة لعام 2011 من أجل الاطلاع على التفاصيل القانونية بشأن الإجهاض).
    In general, allowances increase with seniority, but in some sample countries the allowance structure is relatively flat. UN وعموما، يرتفع مبلغ البدلات مع الأقدمية، ولكن في بعض بلدان العينة يظل هيكل البدلات ثابتا نسبيا.
    Although the number of reported cases has risen in recent years, the number of convictions has remained fairly stable. UN وبالرغم من تزايد عدد حالات الإبلاغ في السنوات الأخيرة، فقد ظل عدد الإدانات ثابتا نسبيا().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus