"ثقافاتنا" - Traduction Arabe en Anglais

    • our cultures
        
    • our culture
        
    • cultures and
        
    To overcome misperceptions, we must also educate and inform our populations about the differences and commonalities between our cultures. UN ومن أجل التغلب على المفاهيم الخاطئة، علينا أيضا تثقيف شعوبنا وإطلاعهما على أوجه الاختلاف والتشابه بين ثقافاتنا.
    Humankind is in need of a clear vision that transcends the diversity of our cultures, thoughts and circumstances and binds us to a common pursuit. UN إن البشرية بحاجة إلى رؤية واضحة تسمو فوق اختلافات ثقافاتنا وأفكارنا وظروفنا لتجمعنا في مسعى مشترك.
    We have many differences in our programmes, our cultures and our societies. UN ولدينا الكثير من الاختلافات في برامجنا، وفي ثقافاتنا وفي مجتمعاتنا.
    We are approaching this debate with a straightforward idea in mind: that the diversity of our cultures and languages is a great asset for humankind. UN إننا ندخل في هذا النقاش بفكرة واضحة في أذهاننا مفادها أن تنوع ثقافاتنا ولغاتنا هو رصيد عظيم للبشرية.
    It does not ask us to surrender our nationhood or our cultures. UN وهي موجودة هنا، ولا تتطلب منا أن نتخلى عن قوميتنــا أو ثقافاتنا.
    We should approach the diversity of our cultures as having given our world its colour and vibrant beauty. UN علينا أن ننظر إلى تنوع ثقافاتنا لتضفي على عالمنا لوناً جميلاً نابضاً بالحياة.
    Values connect us across our cultures and religions. UN إن هناك قيما تربط فيما بيننا عبر ثقافاتنا وأدياننا.
    The HIV epidemic, I am sorry to say, has been a shop window displaying every possible discrimination in our cultures. UN ويؤسفي أن أقول إن وباء الفيروس كان بمثابة نافذة تجسد كل أشكال التمييز الممكنة في ثقافاتنا.
    Respect for one another will propagate understanding and tolerance; tolerance of our rich diversity will create the understanding needed for us to bridge the gap among our cultures and civilizations. UN والتسامح مع تنوعنا الغني سيوجد التفاهم الذي نحتاج إليه لردم الهوة بين ثقافاتنا وحضاراتنا.
    The ocean also frames our cultures and is the source of our future well-being. UN كما أن هذا المحيط يشكل ثقافاتنا وهو مصدر رفاهنا في مستقبل الأيام.
    The juxtaposition of our cultures with those that have other perspectives can be a positive experience that could benefit our education systems. UN ويمكن أن يشكل احتكاك ثقافاتنا بثقافات من آفاق أخرى تجربة إيجابية يُستفاد منها في نظمنا التعليمية.
    our cultures and way of life are totally linked to the ocean, its currents and its bounty. UN إننا نمثل ما كان يطلق عليه القارة المائية، حيث أن ثقافاتنا وطرق معيشتنا ترتبط ارتباطا كليا بالمحيط وتياراته وخيراته.
    In many of our cultures and nations the rainbow is a symbol of hope. UN في العديد من ثقافاتنا وأممنا، قوس قزح هو رمز اﻷمل.
    You have learned how important and deeply felt are the differences among our cultures, backgrounds and beliefs. UN ولقد عرفتم مدى أهمية وعمق الاحساس بالفروق فيما بين ثقافاتنا وخلفياتنا ومعتقداتنا.
    We wonder how we have held together as a community of nations, despite the diversity of our cultures, our levels of economic development and our political beliefs. UN ونتساءل كيف تماسكنا معا كمجتمع من اﻷمم، بالرغم من تنوع ثقافاتنا ومستويات تنميتنا الاقتصادية ومعتقداتنا السياسية.
    Solid information is all the more important in areas that are as deeply entrenched in our cultures as societies, and psychologically for us as individuals. UN إذ تكتسي المعلومات الموثَّقة قدرا مضاعفا من الأهمية في المجالات الراسخة بقوة في ثقافاتنا كمجتمعات، كما تهمنا من الناحية السيكولوجية كأفراد.
    In order to promote interreligious and intercultural understanding and cooperation for peace, it is the duty of all Member States to ensure that such attempts to abuse the religious freedom we all cherish and to sabotage our shared peace is foreign to our cultures. UN ومن أجل تعزيز التفاهم والتعاون فيما بين الأديان والثقافات، على جميع الدول الأعضاء أن تكفل بقاء محاولات الإساءة لحرية الدين التي نقدسها جميعا ولزعزعة سلامنا المشترك، غريبة عن ثقافاتنا.
    Throughout the centuries the GUUAM States have served as a bridge between the East and the West, linked by the Great Silk Road, which passes through our countries' territories, enriching our cultures and bringing to them the ideas of diversity, tolerance and mutual cooperation. UN وعلى مر القرون، ظلت مجموعة دول غوام تمثل جسرا بين الشرق والغرب، يربط بينها طريق الحرير العظيم، الذي يمر عبر أراضي بلداننا، ليثري ثقافاتنا ويجلب لها أفكار التنوع، والتسامح، والتعاون المتبادل.
    This is because our countries have been going and continue to go through different development changes. We must also take into account our cultures, values and beliefs in order to ensure that ownership is developed in the name of change and growth. UN وهذا يرجع إلى أن بلداننا مرت وما زالت تمر بتغيرات إنمائية مختلفة وعلينا أيضا أن نراعي ثقافاتنا وقيمنا ومعتقداتنا لضمان تطور حقوق الملكية باسم التغير والنمو.
    Considering that, if information technology is suited to our culture and if relevant content is created on an ongoing basis, then diversity can be enhanced and cultural identity reaffirmed, UN وإذ يضعون في اعتبارهم أنه لو تم تكييف تكنولوجيا المعلومات لتناسب ثقافاتنا وإعداد محتوى مناسب على أساس مستمر، لأمكن عندئذ تعزيز التنوع وإعادة تأكيد الهوية الثقافية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus