"ثقافاتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their cultures
        
    • their culture
        
    • their own cultures
        
    • culturally
        
    • cultures and
        
    • their cultural
        
    • indigenous cultures
        
    Those indigenous peoples had established cross-border cooperation which provided a foundation for the development of their cultures and raised public awareness. UN وقد أقام هؤلاء السكان اﻷصليون تعاونا عبر الحدود يرسي أساسا لتنمية ثقافاتهم ويذكي الوعي العام.
    Our reform efforts will ultimately fail unless they are grounded in respect for individuals: respect for their rights; respect for their cultures, traditions and beliefs; and respect for their opinions, dissenting or not. UN إن جهودنا الإصلاحية ستبوء بالفشل في النهاية ما لم تكن قائمة على أساس احترام الأفراد: أي احترام حقوقهم؟ واحترام ثقافاتهم وتقاليدهم ومعتقداتهم؟ واحترام آرائهم سواء أكانت رافضة أم لم تكن.
    their cultures were not appreciated despite the fact that they represented most of the world's cultural diversity. UN وقالوا إن ثقافاتهم لا تحظى بالتقدير رغم أنها تمثل الجزء الأعظم من التنوع الثقافي في العالم.
    Loss of ancestral lands deprived indigenous children of the traditional livelihood of their people and the right to preserve their culture. UN وقالوا إن فقد اراضي الأجداد يحرم أطفال الشعوب الأصلية من سبل المعيشة التقليدية لشعوبهم ومن حقهم في حفظ ثقافاتهم.
    They should be encouraged to achieve human rights on the wings of their own cultures, inspirations and teachings. UN ولذا ينبغي تشجيعهم على تحقيق حقوق الإنسان عبر ثقافاتهم وطموحاتهم وتعاليمهم.
    It is equally encouraged by the establishment of the First Nations Child and Family Service providing culturally sensitive services to Aboriginal children and families within their communities. UN كما يشجعها إنشاء دائرة خدمات أطفال وأُسَر الأمم الأولى، التي تقدم لأطفال وأُسَر السكان الأصليين خدمات داخل مجتمعاتهم تراعي ثقافاتهم.
    Education was essential to improving the situation of indigenous children and enhancing understanding of their cultures. UN والتعليم ضروري لتحسين حالة أطفال الشعوب الأصلية ولزيادة فهم ثقافاتهم.
    These peoples were given no assistance to enable them to establish their cultures, to revive and preserve their traditions or to achieve economic improvement. UN ولم يتلق هؤلاء السكان أية مساعدة لتمكينهم من ترسيخ ثقافاتهم أو إحياء تقاليدهم والحفاظ عليها أو إحراز التقدم الاقتصادي.
    Several indigenous participants complained that their cultures were still portrayed only as folklore. UN وشكا عدة مشاركين أصليين من أن ثقافاتهم لا تزال توصف بأنها مجرد فولكلور.
    However, we must acknowledge that, despite all these difficulties, the world's indigenous people are not prepared to accept in silence the erosion of their cultures. UN ومع ذلك، يجب علينا التسليم بأن السكان اﻷصليين في العالم، على الرغم من جميع هذه الصعوبات، ليسوا على استعداد للقبول، صامتين، بتآكل ثقافاتهم.
    In particular, the Forum recommends that sign language education curricula be developed, in consultation with deaf indigenous persons, which reflect their cultures, issues, needs and preferences. UN ويوصي المنتدى بوجه خاص بوضع مناهج تعليمية بلغة الإشارة بالتشاور مع الصُم من أفراد الشعوب الأصلية بحيث تعكس ثقافاتهم وقضاياهم واحتياجاتهم وتفضيلاتهم.
    They may wish to find new opportunities and expressions of their cultures and identity, for example in the arts, music and theatre, and those needs must be accommodated to the fullest extent possible. UN وقد يرغبون في إيجاد فرص ومظاهر جديدة للتعبير عن ثقافاتهم وهويتهم، وذلك على سبيل المثال في مجال الفنون والموسيقى والمسرح، ويجب تلبية هذه الاحتياجات إلى أقصى قدر ممكن.
    Furthermore, religious holidays are often an opportunity to invite the leaders of other communities and get to know them, their cultures and their religions, as well as to promote interfaith dialogue. UN وعلاوة على ذلك، غالباً ما تتيح الأعياد الدينية فرصة لدعوة زعماء الجماعات الدينية الأخرى للتعارف معهم والاطلاع على ثقافاتهم وأديانهم، وكذلك إشاعة الحوار بين العقائد.
    The Ministry of Education, Science and Technology also encourages pupils in schools to practice and know their cultures whilst appreciating gender issues. UN كما أن وزارة التعليم والعلم والتكنولوجيا تشجِّع بدورها التلاميذ في المدارس على ممارسة ومعرفة ثقافاتهم مع تفهُّم قضايا الجنسين.
    The full integration of those peoples into national life, based on the enjoyment of their cultures and their rights as citizens, is a common goal that can only be achieved through the development of interculturality. UN ويعتبر إدماجها بشكل كامل في الحياة الوطنية على نحو يتيح للمواطنين ممارسة ثقافاتهم وحقوقهم هدفا مشتركا لا يمكن بلوغه إلا عن طريق تنمية التواصل بين الثقافات.
    His delegation considered that States should facilitate, subject to national laws, the efforts of indigenous people to maintain, protect and develop manifestations of their cultures, while respecting the legitimate rights of others. UN وقال إن وفده يرى أنه ينبغي للدول أن تيسر، رهناً بالقوانين الوطنية، الجهود التي يبذلها السكان اﻷصليون للحفاظ على مظاهر ثقافاتهم وحمايتها وتطويرها مع احترام حقوق اﻵخرين المشروعة.
    The right of indigenous peoples to transmit their culture through bilingual education is also recognized. UN ويعترف الدستور أيضا بحق الشعوب الأصلية في الحفاظ على ثقافاتهم عن طريق التعليم بلغتين.
    In some places, the restrictions on the use in school and against the teaching of other languages prevent those children from learning to read and write in their own language; consequently they lose access to a part of their culture and traditions. UN ثم إن القيود المفروضة في بعض الأماكن على استعمال وتعليم لغات أخرى في المدارس تمنع أولئك الأطفال من تعلم القراءة والكتابة بلغاتهم، وما ينتج عن ذلك من فقدان تعلم جزء من ثقافاتهم وتقاليدهم.
    In transforming their culture(s) by adopting new ideas and modes of operation, concerned people often continue to draw upon the moral and spiritual resources within their own traditions. UN وغالبا ما يستمر الناس المعنيون، عند تحويل ثقافتهم أو ثقافاتهم بتبني أفكار وطرق عمل جديدة، في استقاء للموارد الأخلاقية والروحية من صميم تقاليدهم.
    The constitution of our country today provides the society with the right to freedom of faith and expression, and the State encourages people to advocate and adhere to their own cultures and religions. UN ويوفر دستور بلدنا اليوم للمجتمع حرية العقيدة والتعبير، وتشجع الدولة الأشخاص على الدعوة إلى ثقافاتهم وأديانهم والتمسك بها.
    (b) Provide them with culturally sensitive, multidisciplinary assistance for their physical and psychological recovery and their social reintegration; UN (ب) توفير المساعدة المتعددة التخصصات التي تراعي ثقافاتهم وتشفيهم بدنياً ونفسياً وتعيد إدماجهم اجتماعياً؛
    At the national level, France, which is directly concerned with the indigenous populations of its overseas territorial communities, carries out programmes to support their economic and social development within a framework that is tailored to the specificities of those populations and to their cultural expression. UN وعلى الصعيد الوطني، فإن فرنسا التي تهتم اهتماما مباشرا بالسكان الأصليين في مجتمعاتها الإقليمية فيما وراء البحار، تقوم بتنفيذ برامج لدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأولئك السكان في إطار يتماشى مع خصائصهم ويعبر عن ثقافاتهم.
    65. In some examples, communities have adapted traditional ways of learning to allow community members to systematically learn and teach indigenous cultures and traditions in an everyday setting. UN 65- وفي بعض الأمثلة، كيّفت المجتمعات المحلية طُرق التعلم التقليدية للسماح لأفراد المجتمع بتعلم وتعليم ثقافاتهم وتقاليدهم الأصلية بصورة منهجية وفي سياق جميع الظروف اليومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus