"ثقافات وأديان" - Traduction Arabe en Anglais

    • cultures and religions
        
    We watch with concern some doctrines promoting the clash of civilizations, demonizing cultures and religions that are thousands of years old. UN إننا نشاهد بقلق بعض المذاهب التي تشجع على صدام الحضارات وتشويه ثقافات وأديان عمرها آلاف السنين.
    In recent years, a number of countries have identified certain cultures and religions with terrorism and violence. UN وفي السنوات الأخيرة، ربط عدد من البلدان بين ثقافات وأديان معينة والإرهاب والعنف.
    He called on the Special Rapporteur to provide more objective information and to show greater respect for the various cultures and religions of countries. UN ودعا المقرر الخاص إلى تقديم معلومات موضوعية بدرجة أكبر وأن يبدي المزيد من الاحترام لمختلف ثقافات وأديان البلدان.
    We are dedicated to promoting human rights and peaceful coexistence among people's cultures and religions through our programmes, activities, educational materials, symposia, workshops, studies and conferences. UN منجزاتـنا إننا نُكرس جهودنا لتعزيز حقوق الإنسان والتعايش السلمي بين ثقافات وأديان السكان عن طريق برامجنا وأنشطتنا وموادنا التعليمية وما نضطلع به من ندوات وحلقات عمل ودراسات ومؤتمرات.
    Those areas are thought to be where major contributions could be made to combat the lack of dialogue and understanding among peoples and societies that belong to different cultures and religions. UN ويُعتقد أنه في تلك المجالات يمكن القيام بإسهامات رئيسية بغية التصدي لغياب الحوار والتفاهم بين الشعوب والمجتمعات المنتمية إلى ثقافات وأديان مختلفة.
    Such education, he said, was indispensable in guaranteeing unity in society and for achieving consensus among persons belonging to different cultures and religions. UN وقال إن هذا التعليم هو أمر لا بد منه لضمان وحدة المجتمع ولتحقيق التوافق بين الأشخاص الذين ينتمون إلى ثقافات وأديان مختلفة.
    In many cultures and religions, the persistence of stereotypes prejudicial to women is reflected in a preference for male children, the effects of which can be very harmful to women. UN وفي ثقافات وأديان عديدة جداً، يتجسد استمرار النماذج النمطية في تفضيل الذكور من الأطفال، وهو ما قد يكون له تداعيات ضارة جداً بالنسبة للمرأة.
    Religious intolerance, including Islamophobia, created as a result of aggressive media policies, seeks to demonize particular cultures and religions and can lead ultimately to hatred and exclusion. UN ويسعى التعصب الديني، بما في ذلك كراهية الإسلام، التي نشأت نتيجة للسياسات الإعلامية العدائية، إلى شيطنة ثقافات وأديان معينة، ويمكن أن يفضي في نهاية المطاف إلى الكراهية والإقصاء.
    Kazakhstan, as the host country for the Congresses of Leaders of World and Traditional Religions, offers a model of a society free from fear and want through respect for the cultures and religions of all people. UN وكازاخستان، بوصفها البلد المضيف لملتقى زعماء العالم والأديان التقليدية، تُعد نموذجا للمجتمع المتحرر من الخوف والعوز عن طريق احترام ثقافات وأديان جميع الناس.
    In addition to our efforts to achieve food security, another area where BSEC wishes to contribute is the improvement of respect, understanding and cooperation among nations and peoples of different cultures and religions and to counter the forces that fuel polarization. UN وبالإضافة إلى ذلك، جهودنا المبذولة من أجل تحقيق الأمن الغذائي، هناك مجال آخر ترغب منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود الإسهام فيه، ألا وهو تحسين الاحترام والتفاهم والتعاون فيما بين الدول والشعوب التي تنتمي إلى ثقافات وأديان مختلفة لمواجهة القوى التي تذكي التقطب.
    XXI. Affirming the need for all States to continue their efforts to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations, in an effort to prevent the targeting of different cultures and religions, and contribute to the peaceful resolution of conflicts and disputes, UN حادي وعشرين - وإذ يؤكدون ضرورة أن تواصل جميع الدول بذل الجهود من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات لمنع استهداف ثقافات وأديان مختلفة، والإسهام في حل الصراعات والخلافات سلميا،
    The participation of Government representatives and prominent active members of civil society provides us with a good opportunity to share ideas and opinions that will allow us to advance along the road of understanding among peoples and societies belonging to different cultures and religions for the good of peace and the progress of peoples. UN وتوفر لنا مساهمة ممثلي الحكومات والأعضاء الفعالين والبارزين للمجتمع المدني فرصة طيبة لتبادل الأفكار والآراء التي ستمكننا من المضي قدما على طريق التفاهم بين الشعوب والمجتمعات التي تنتمي إلى ثقافات وأديان مختلفة من أجل تحقيق السلام والتقدم للشعوب.
    For that reason, we will muster all of our energy, pragmatically but on a principled basis, to promote actions that are addressed at reconciliation, mutual knowledge and understanding among peoples and societies belonging to different cultures and religions, since we know that this task represents the greatest challenge of our time. UN ولهذا السبب، سوف نستجمع كل طاقتنا على نحو واقعي ولكنه مستند إلى المبادئ، لتعزيز الإجراءات الرامية إلى المصالحة وتبادل المعارف والفهم بين الشعوب والمجتمعات التي تنتمي إلى ثقافات وأديان مختلفة، وذلك لعلمنا أن هذه المهمة تمثل أكبر التحديات التي تواجه عصرنا.
    Children are girls and boys of any age and belong to different cultures and religions, come from varied social and ethnic backgrounds, may live in difficult circumstances, may be in need of special assistance and protection and may have experienced refuge and displacement, and must be respected as such. UN فالأطفال هم بنات وبنين في أي عمر وينتمون إلى ثقافات وأديان مختلفة، ويأتي بعضهم من خلفيات اجتماعية وإثنية متنوعة، وقد يعيشون في ظروف صعبة، وقد يكونون في حاجة إلى مساعدة وحماية خاصتين ولربما عاشوا اللجوء والتشريد، ويجب احترامهم كما هم.
    4. India is a secular country, having diverse cultures and religions and it respects the views of all the different communities based on religion, language and geographical locations. UN 4 - الهند بلد عالماني توجد فيه ثقافات وأديان شتى. وهو يحترم وجهات نظر جميع المجتمعات المحلية المختلفة القائمة على أساس الدين أو اللغة أو الموقع الجغرافي.
    32. The " State history " course should include sections on the history of the cultures and religions of the ethnic groups living in the territory of the country concerned. UN 32- وينبغي أن يشتمل مقرر " تاريخ الدولة " على أجزاء تتطرق إلى تاريخ ثقافات وأديان المجموعات العرقية التي تعيش داخل إقليم البلد المعني.
    Such a narrative would be based on the historical reality of continuous interaction among civilizations at the local, national and international levels, and of many societies where people of different cultures and religions have worked successfully together. UN هذه الصيغة المفاهيمية سيكون أساسها الحقائق التاريخية المتمثلة في التفاعل المستمر بين الحضارات على الصعد المحلية والوطنية والدولية وفي المجتمعات العديدة التي عملت فيها معا بنجاح شعوب من ثقافات وأديان مختلفة.
    In support of the priorities of the Economic and Social Council, Bridges International will voice its concerns about human rights and advocate peaceful coexistence of people's cultures and religions through its programmes, activities, educational materials, symposiums, workshops, studies and conferences. UN ودعما لأولويات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ستعبر منظمة الجسور الدولية عن انشغالاتها إزاء حقوق الإنسان وستدعو إلى التعايش السلمي بين ثقافات وأديان الشعوب من خلال برامجها وأنشطتها وموادها التثقيفية وندواتها وحلقات عملها ودراساتها ومؤتمراتها.
    It is, rather, an example of a message of freedom, a model of pluralism and a space for dialogue and coexistence of different cultures and religions. As was stated by His Holiness, Pope John Paul II, and confirmed by His Holiness Pope Benedict XVI, Lebanon is a necessity both for the East and the West and thus deserves the full support and endorsement of the international community. UN إن لبنان، الذي يبرز كأكثر من بلد، بل " كرسالة حرية، ونموذج للتعددية، ومساحة للحوار ولتعايش ثقافات وأديان مختلفة " ، كما صرح بذلك قداسة البابا الراحل يوحنا بولس الثاني، وأكد عليه قداسة البابا بينيديكت السادس عشر، يبدو ضرورة وحاجة للشرق والغرب، ويستحق من المجتمع الدولي كل دعم وتأييد.
    65. Enjoyment of freedom of expression and opinion came with responsibilities towards society. The most important of those was the responsibility to establish a constructive democratic dialogue, reinforcing the values of tolerance and understanding and addressing incitement to hatred and discrimination against migrants and representatives of certain cultures and religions. UN 65 - وذكر أن التمتع بحرية التعبير وحرية الرأي يستتبع مسؤوليات تجاه المجتمع، وأن أهم هذه المسؤوليات هي المسؤولية عن إجراء حوار ديمقراطي بناء، وتعزيز قيم التسامح والتفهم، والتصدي للحض على الكراهية والتمييز ضد المهاجرين وضد ممثلي ثقافات وأديان معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus