"ثقافة العنف والإفلات من العقاب" - Traduction Arabe en Anglais

    • culture of violence and impunity
        
    The Committee is deeply concerned about the culture of violence and impunity prevalent in the State party. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف.
    Drug—trafficking groups also add significantly to a culture of violence and impunity. UN وتضيف جماعات الاتجار بالمخدرات ثقلا كبيرا يزيد من جسامة ثقافة العنف والإفلات من العقاب.
    He also stressed the importance of the role of BONUCA in supporting the peace process and in fighting the widespread culture of violence and impunity. UN كما شدد على أهمية الدور الذي يضطلع به المكتب المذكور في دعم عملية السلام وفي مكافحة انتشار ثقافة العنف والإفلات من العقاب.
    He stressed that small arms were easy to buy, easy to use, easy to transport and easy to conceal. Their proliferation exacerbated conflict, provoked refugee flows, undermined the rule of law and spawned a culture of violence and impunity. UN وشدد على سهولة شراء الأسلحة الخفيفة وسهولة استعمالها ونقلها وإخفائها، مشيرا إلى أن انتشار هذه الأسلحة قد أدى إلى تفاقم الصراع وتدفق أعداد كبيرة من اللاجئين وتقويض سيادة القانون ونشر ثقافة العنف والإفلات من العقاب.
    119. The Committee is deeply concerned about the culture of violence and impunity prevalent in the State party. UN 119- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف.
    The Committee recommends that the State party take all necessary measures to combat the culture of violence and impunity prevalent in the State party and to ensure the protection of human rights defenders against any violence, threats, retaliation, pressure or any arbitrary action as a consequence of their activities. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف ولكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من أي عنف أو تهديدات أو انتقام أو ضغط أو أي إجراءات تعسفية يتعرضون لها بسبب أنشطتهم.
    The Committee recommends that the State party take all necessary measures to combat the culture of violence and impunity prevalent in the State party and to ensure the protection of human rights defenders against any violence, threats, retaliation, pressure or any arbitrary action as a consequence of their activities. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف ولكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من أي عنف أو تهديدات أو انتقام أو ضغط أو أي إجراءات تعسفية يتعرضون لها بسبب أنشطتهم.
    65. The latest coup d'état in Guinea-Bissau adds to the long list of illegal or unconstitutional acts committed since 2009, epitomizing the culture of violence and impunity that prevails in the country. UN 65 - ويضاف الانقلاب العسكري الأخير في غينيا - بيساو إلى قائمة طويلة من الأعمال غير القانونية أو غير الدستورية التي ارتكبت منذ عام 2009، والتي تجسد ثقافة العنف والإفلات من العقاب السائدة في البلد.
    118.13 Adopt effective measures to combat the culture of violence and impunity and to establish an independent and adequately resourced national preventive mechanism according to OP-CAT requirements (Germany); UN 118-13- اعتماد تدابير فعالة لمكافحة ثقافة العنف والإفلات من العقاب وإنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة مزوَّدة بالموارد الكافية وفق مقتضيات البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب (ألمانيا)؛
    209. The Committee expresses its deep concern about the culture of violence and impunity prevalent in the State party and the repression of human rights activists defending economic, social and cultural rights, particularly those defending housing and land rights. UN 209- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء انتشار ثقافة العنف والإفلات من العقاب في الدولة الطرف وإزاء قمع الناشطين في مجال حقوق الإنسان من الذين يدافعون عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما المدافعون منهم عن الحق في السكن والحق في الأرض.
    31. The Committee expresses its deep concern about the culture of violence and impunity prevalent in the State party and the repression of human rights activists defending economic, social and cultural rights, particularly those defending housing and land rights. UN 31- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء انتشار ثقافة العنف والإفلات من العقاب في الدولة الطرف وإزاء قمع الناشطين في مجال حقوق الإنسان من الذين يدافعون عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما المدافعون منهم عن الحق في السكن والحق في الأرض.
    Non-regulated and non-transparent arms trading and the absence of effective monitoring systems for arms trading at the international level have severe humanitarian consequences, slow down integral human development, undermine the rule of law, increase conflicts and instability around the globe, endanger peacebuilding processes in various countries, and spawn a culture of violence and impunity. UN فللاتجار بالأسلحة بطريقة غير منظمة وغير شفافة، مع غياب أنظمة فعالة لرصد الاتجار بالأسلحة على المستوى الدولي عواقب إنسانية وخيمة، ويؤدي إلى إبطاء التنمية البشرية المتكاملة ويقوض سيادة القانون ويزيد الصراعات وعدم الاستقرار في جميع أنحاء العالم، ويهدد عمليات بناء السلام في مختلف البلدان ويفرخ ثقافة العنف والإفلات من العقاب.
    CESCR and the ILO Conference Committee on the Application of Standards urged measures to combat the culture of violence and impunity and protect human rights defenders, including indigenous leaders and peasant activists. UN وحث كل من اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة تطبيق المعايير التابعة لمؤتمر منظمة العمل الدولية على اتخاذ تدابير لمكافحة ثقافة العنف والإفلات من العقاب وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم زعماء السكان الأصليين والناشطون القرويون(63).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus