"ثقافته" - Traduction Arabe en Anglais

    • their culture
        
    • its culture
        
    • his culture
        
    • their own culture
        
    • culture of
        
    • its own culture
        
    • his or her own culture
        
    • whose culture
        
    • his or her culture
        
    • s own
        
    • cultures
        
    • the culture
        
    • his own culture
        
    Despite suffering colonial domination for over a century, the people of Puerto Rico had preserved their culture and national identity. UN ورغم المعاناة من السيطرة الاستعمارية لأكثر من قرن، حافظ شعب بورتوريكو على ثقافته وهويته الوطنية.
    But, unfortunately, one representative has once again not failed to take the opportunity to offend his neighbour: that is part of their culture and tradition. UN ولكن، للأسف، مرة أخرى لم يفوّت أحد الممثلين فرصة استفزاز جاره: فذلك جزء من ثقافته وتقليده.
    So, too, there is a need for dialogue with all the elements of any given society so that it needs may be met and its culture and history be respected. UN ولذلك، هناك أيضا حاجة إلى إجراء حوار مع جميع عناصر مجتمع ما للتمكن من تلبية احتياجاته واحترام ثقافته وتاريخه.
    The country was described as suffering from both economic and cultural poverty and from having lost its culture and institutions. UN ووصف البلد بأنه يعاني من الفقر الاقتصادي والثقافي على السواء ومن فقدانه ثقافته ومؤسساته.
    his culture was open to new ideas and questioning. Open Subtitles ثقافته كانت مفتوحة للأفكار والأسئلة الجديدة لقد كان العصر الذهبي للعلم
    The Constitution guarantees every Nepali citizen their right to their own culture. UN ويكفل الدستور لكل مواطن نيبالي حقه في أن تكون له ثقافته الذاتية.
    The elements of a culture of peace may vary from nation to nation as each society has its own cultural uniqueness and diversity. UN وقد تتفاوت عناصر ثقافة السلام من دولة لدولة، نظرا لأن لكل مجتمع ثقافته الفريدة والمتنوعة.
    It is the right of a people to decide on their culture, language, and government. UN إذ إنها حق الشعب في تقرير ثقافته ولغته وحكومته.
    The young people of each nation will have to be leaders of change, and the older generation will have to ensure the continuity of their culture. UN وعلى شباب كل أمة أن يكونوا قادة للتغيير، وعلى الجيل اﻷكبر سنا أن يضمن استمرارية ثقافته.
    That action was a slow form of genocide, an attempt to marginalize the Chamorro people and destroy their culture and identity. UN فهذا العمل نوع بطيء من اﻹبادة العنصرية، ومحاولة للاستخفاف بحياة شعب شامورو وتدمير ثقافته وهويته.
    An individual can try to identify outside their culture, but customs persist. Open Subtitles الشخص يستطيع أن يتأقلم خارج ثقافته لكن العادات تبقى
    As China looks to the future with a renewed sense of direction, ancient traditions are still very much a part of its culture. Open Subtitles بينما تنظر الصين إلى المستقبل التقاليد القديمة ما زالت جزء من ثقافته.
    All its culture, its wonders and glory, will be dust in the cosmos. Open Subtitles كل ثقافته ، عجائبه و أمجاده ستكون غباراً في الكون الواسع
    Recognizing the role of indigenous peoples in the development and establishment of Ukraine as an independent State, enriching its culture and history, Ukraine declares its support of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN وأوكرانيا، إذ تعترف بدور الشعوب الأصلية في تنمية البلد وتأسيسه كدولة مستقلة، وإغناء ثقافته وتاريخه، فإنها تعلن دعمها لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    16. While universally agreed human rights, norms and standards provide its normative foundation, the rule of law must be anchored in a national context, including its culture, history and politics. UN 16 - وبينما توفر معايير وقواعد حقوق الإنسان المتفق عليها دوليا الأساس المعياري لاتباعها، فيجب أن تستند سيادة القانون إلى سياق وطني، يشمل ثقافته وتاريخه وأوضاعه السياسية.
    That means we have the opportunity to learn about his culture, and he about ours. Open Subtitles وهذا يعني أنّ لدينا الفرصة لمعرفة ثقافته ويعرف هو ثقافتنا
    Certain aspects of his culture may seem absurd, perhaps even offensive. Open Subtitles وبعض سمات ثقافته قد تبدو سخيفة، وأحياناً مهينة
    Over those 294 years, a population had established itself in Gibraltar and developed into a unique people with their own culture, characteristics and identity. UN وخلال هذه السنوات اﻟ ٢٩٤، استقر مجتمع جبل طارق وتطور إلى شعب فريد له ثقافته وخصائصه وهويته الخاصة به.
    To further disseminate a culture of human rights and international humanitarian law. UN تطوير الوعي بالقانون الدولي الإنساني ونشر ثقافته.
    12. Myanmar has more than one hundred national races, and each national race has its own culture and traditions. UN 12 - يوجد في ميانمار ما يزيد على مائة من العناصر الوطنية، ولكل عرق وطني ثقافته وتقاليده.
    Every human being should know about his or her own culture and the diversity of cultures at large. UN ويتعين على كل إنسان أن يعرف ثقافته الخاصة ويتسلح بالمعرفة بشأن التنوع الثقافي عموما.
    If the author's wife and minor children were to decide to immigrate to Iraq in order to avoid a separation of the family, they would have to live in a country whose culture and language are unfamiliar. UN وإذا قررت زوجة صاحب البلاغ وأولاده القاصرون الهجرة إلى العراق لتجنب تفريق الأسرة، فسيضطرون إلى العيش في بلد لا يألفون لا ثقافته ولا لغته.
    UNICEF further details the ways in which the Convention on the Rights of the Child addresses cultural diversity: non-discrimination is one of the overarching principles of the Convention; it also refers to the right of the child to have his or her own culture preserved, to express his or her culture, participate in cultural life, to know other cultures and to be protected from harmful cultural practices. UN ويورد اليونيسيف أيضا تفصيلا لسبل تناول اتفاقية حقوق الطفل للتنوع الثقافي: عدم التمييز أحد المبادئ الغالبة للاتفاقية؛ وتشير أيضا لحق الطفل في الحفاظ على ثقافته والتعبير عنها والمشاركة في الحياة الثقافية والتعرف على الثقافات الأخرى والحماية من الممارسات الثقافية الضارة.
    Legislative measures to guarantee the right to take part in cultural life and to express one's own culture UN التدابير التشريعية الرامية إلى ضمان حق الفرد في المشاركة في الحياة الثقافية والتعبير عن ثقافته
    We believe change is needed in the practice and the culture of the Security Council — the way it operates in practice. UN ونعتقد أن التغيير يحتاج إليه في ممارسة مجلس اﻷمن لوظائفه وفي ثقافته - أي الطريقة التي يمارس بها اختصاصه عمليا.
    The Committee held that it was not in a position to draw independent conclusions on the factual circumstances in which the author could exercise his right to fish and their consequences for his enjoyment of the right to his own culture. UN ورأت اللجنة أنه ليس باستطاعتها أن تخرج باستنتاجات مستقلة بشأن الظروف الواقعية التي يمكن فيها لصاحب البلاغ أن يمارس حقه في الصيد وما يترتب على هذه الظروف من عواقب بالنسبة لتمتعه بحق ممارسة ثقافته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus