If the award is not made in an official language of this State, the court may request the party to supply a certified translation thereof into such language. | UN | وإذا لم يكن القرار صادرا بلغة رسمية لهذه الدولة، جاز للمحكمة أن تطلب من الطرف أن يقدّم ترجمة مصدّقة له إلى تلك اللغة. |
If the award is not made in an official language of this State, the court may request the party to supply a certified translation thereof into such language. | UN | وإذا لم يكن القرار صادرا بلغة رسمية لهذه الدولة جاز للمحكمة أن تطلب من ذلك الطرف ترجمة مصدَّقة للقرار إلى تلك اللغة. |
In the absence of such a recommendation, the court may proceed with the case. | UN | وإذا لم تصدر تلك التوصية، جاز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى. |
In the absence of such a recommendation, the court may proceed with the case. | UN | وإذا لم تصدر تلك التوصية، جاز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى. |
In the absence of such a recommendation, the court may proceed with the case. | UN | وإذا لم تصدر تلك التوصية، جاز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى. |
In the absence of such a recommendation, the court may proceed with the case. | UN | وإذا لم تصدر تلك التوصية، جاز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى. |
In the absence of such a recommendation, the court may proceed with the case. | UN | وإذا لم تصدر تلك التوصية، جاز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى. |
If the person cannot demonstrate this, the court may order them to pay the proportion of wealth that they cannot demonstrate was legitimately obtained. | UN | لم يستطع الشخص أن يثبت ذلك، جاز للمحكمة أن تأمره بدفع نسبة من الثروة مما تساوي ما لم يستطع إثبات الحصول عليه بصورة مشروعة. |
If the complaint is upheld, the court may order the respondent to provide a number of remedies to the complainant, including, for example, paying compensation, providing a service to the complainant and requiring the cessation of the discriminatory conduct that gave rise to the complaint. | UN | وإذا تم تأييد الشكوى، جاز للمحكمة أن تأمر المدعى عليه بتوفير عدد من سبل الانتصاف لمقدم الشكوى، بما في ذلك دفع تعويض، وتوفير الخدمة لمقدم الشكوى وطلب وقف السلوك التمييزي الذي تسبب في تقديم الشكوى. |
If the evidence collected by the court establishes in a manner which may be considered certain that the absentee is dead, the court may deliver a judgement declaring the death of the absentee. | UN | وإذا أثبتت اﻷدلة التي جمعتها المحكمة بطريقة يمكن اعتبارها مؤكدة أن الغائب مات، جاز للمحكمة أن تصدر حكما تعلن فيه وفاة الغائب. |
If a convicted person claims compensation for an injury caused by a previous judgement, the court may award him the compensation as part of its verdict of acquittal; | UN | `1` إذا طلب المحكوم عليه تعويضاً عن الضرر الذي أصابه من جراء الحكم السابق جاز للمحكمة أن تحكم له به في الحكم الصادر ببراءته؛ |
On the other hand, if a separate action is brought against the accused in criminal proceedings, the court may decide to treat the civil and criminal proceedings jointly. | UN | ومن جهة ثانية، إذا تم رفع دعوى مستقلة ضد المتهم في دعوى جنائية، جاز للمحكمة أن تتخذ قراراً بالنظر في الدعوى مدنياً وجنائياً معاً. |
Otherwise, the general rule is that everyone is a competent and compellable witness in every case. If the witness so compelled fails to attend, the court may issue a warrant to bring that witness to the trial. | UN | وفيما عدا ذلك تقضي القاعدة العامة بأن كل شخص يكون شاهدا مؤهلا في قضية يمكن إجباره على الحضور، فإن لم يحضر جاز للمحكمة أن تصدر مذكرة رسمية بإحضاره. |
An applicant must first apply for leave to appeal to the Federal Court and if granted the court may only review errors of law. | UN | فصاحب الطلب يجب عليه أولا أن يلتمس الإذن بالاستئناف لدى المحكمة الاتحادية وإذا أذن له بذلك جاز للمحكمة أن تراجع الأخطاء في تطبيق القانون فقط. |
If the award is not made in an official language of this State, the court may request the party to supply a certified translation thereof into such language. " | UN | وإذا كان قرار التحكيم غير صادر بلغة رسمية لهذه الدولة، جاز للمحكمة أن تطلب تقديم ترجمة مصدّقة له إلى هذه اللغة. " |
The sentence would therefore read: " If the award is not made in an official language of this State, the court may request the party to supply a translation thereof into such language. " | UN | ومن ثم يصبح نص الجملة كالتالي: " وإذا لم يكن القرار صادراً بلغة رسمية لهذه الدولة، جاز للمحكمة أن تطلب من ذلك الطرف تقديم ترجمة للقرار إلى تلك اللغة " . |
60. Where it appears that there are mitigating circumstances in the case, the court may commute the death penalty to life imprisonment or imprisonment for a term of not less than 20 years, a fine of 1 000 000 to 5 000 000 Syrian pounds, or both. | UN | 60- إذا وجدت في القضية أسباب مخففة، جاز للمحكمة أن تبدل عقوبة الإعدام إلى الاعتقال المؤبد أو الاعتقال المؤقت لمدة لا تقل عن عشرين سنة وبغرامة من مليون إلى خمسة ملايين ليرة سورية في كلتا العقوبتين. |
“(d) If an adolescent commits a misdemeanour or a contravention, the court may settle the case in the following manner: | UN | " (د) إذا اقترف المراهق جنحة أو مخالفة جاز للمحكمة أن تفصل في الدعوى على الوجه الآتي: |
(ii) If the Court concludes that, by invoking the ground for refusal under article 93, paragraph 4, in the circumstances of the case, the requested State is not acting in accordance with its obligations under the Statute, the court may refer the matter in accordance with article 87, paragraph 7, specifying the reasons for its conclusion; and | UN | ' 2` إذا استنتجت المحكمة أن الدولة الموجه إليها الطلب، باستنادها، في ظروف الحالة، إلى أسباب الرفض المبينة في الفقرة 4 من المادة 93، لا تتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب النظام الأساسي، جاز للمحكمة أن تحيل الأمر وفقا للفقرة 7 من المادة 87، مبينة بالتحديد الأسباب التي بنت عليها استنتاجها؛ |
An appeal against being declared as an undesirable alien does not automatically suspend enforcement of the order, but in the event of a well-founded claim by the alien, the court may decide to suspend its enforcement so as to prevent the causing of irreparable harm. | UN | ولا يؤدي الاستئناف المقدم ضد الحكم القاضي بإعلان شخص ما أجنبيا غير مرغوب فيه إلى تعليق تنفيذ الأمر تلقائيا، لكن إذا تقدم الأجنبي بطلب يستند إلى أسس صحيحة، جاز للمحكمة أن تقرر وقف تنفيذه للحيلولة دون حدوث ضرر لا سبيل إلى تداركه. |