"جامدا" - Traduction Arabe en Anglais

    • static
        
    • rigid
        
    • frozen
        
    • stagnant
        
    • in stone
        
    The Convention has proved to be not a static but rather a dynamic and evolving body of law. UN فأثبتت الاتفاقية أنها ليست نظاما جامدا ولكنها تتكون من مجموعة من القوانين الدينامية الآخذة في التطور.
    At the same time, that definition cannot be static or mechanistic. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ألا يكون التعريف جامدا أو آليا.
    This balance is not static, but continually evolves and requires constant care and attention. UN وهذا التوازن ليس جامدا بل يتطور على الدوام ويتطلب رعاية واهتماماً مستمرين.
    The current system in its present form is seen as rigid and therefore not offering flexible solutions to the organizations' diverse requirements. UN ويُعتبر النظام المعمول به، في شكله الحالي، نظاما جامدا وبالتالي لا يوفر حلولا مرنة للاحتياجات المختلفة للمنظمات.
    Further, it has been demonstrated that any such approach cannot be rigid. UN ولقد اتضح أيضا أن أي نهج مثل ذلك النهج لا يمكن أن يكون جامدا.
    Additionally, Karabakh is not a frozen conflict. UN يضاف إلى ذلك أن كاراباخ ليست صراعا جامدا.
    WFP World Food Programme Somalia has undergone significant political change in 2009/10, but the security situation has remained largely stagnant. UN لقد شهدت الصومال تغيرا سياسيا كبيرا في الفترة 2009-2010، غير أن الوضع الأمني لا يزال جامدا بشكل عام.
    She underscored that the TSS system was not static and was supposed to be flexible in order to accommodate the changing needs of countries. UN وأكدت أن نظام خدمات الدعم التقني ليس نظاما جامدا ومن المفروض أن يكون مرنا لكي يلبي الاحتياجات المتغيرة للبلدان.
    It submits that the jurisprudence of the Constitutional Court was not static and that it evolved with the times. UN وتقول إن اجتهاد المحكمة الدستورية ليس جامدا بل إنه يتطور عبر العصور.
    Of necessity, the nature of the work of the staff of the Organization and where they perform their duties have likewise evolved from a largely static, headquarters and regionally based structure to a dynamic field-based arena. UN وتطورت أيضا، بالضرورة، طبيعة عمل موظفي المنظمة وكذلك المكان الذي يزاولون فيه مهامهم، حتى غدت المنظمة مسرح أعمال ميدانية يعج بالحركة بعد أن كانت هيكلا جامدا إلى حد بعيد أساسه المقر والمراكز الإقليمية.
    Progress in all areas is slow at best, if not static. UN وإحراز تقدم في كل المجالات بطئ على أحسن تقدير إن لم يكن جامدا.
    Both Member States and representatives of major groups have expressed their concerns regarding what is currently considered a static method of participation. UN وقد أعربت الدول الأعضاء وممثلو المجموعات الرئيسية، على حد سواء، عن شواغلهم إزاء ما يعتبر حاليا أسلوبا جامدا للاشتراك.
    It submits that the jurisprudence of the Constitutional Court was not static and that it evolved with the times. UN وتقول إن اجتهاد المحكمة الدستورية ليس جامدا بل إنه يتطور عبر العصور.
    Third, the common system could not be static, but must be revised and modernized regularly. UN ثالثا، لا يمكن للنظام الموحد أن يظل جامدا وإنما يجب مراجعته وتحديثه بانتظام.
    This discussion paper does not constitute a rigid or definitive framework, but, I repeat, a framework of principles on which to base our discussion. UN وورقــة المناقشــة هــذه لا تمثل إطارا جامدا ونهائيا، ولكنه، وأكرر، إطار للمبادئ يمكن أن تنبني على أساسه المناقشة.
    Setting aside what had come to be regarded as a too rigid and at times confrontational group system of negotiation, UNCTAD shifted the accent to the new notion of partnership and cooperation for development. UN فبعد أن طرح اﻷونكتاد جانبا ما أصبح يعتبر نظاما جماعيا للتفاوض جامدا أكثر مما ينبغي وقائما في بعض اﻷحيان على المواجهة، فإنه حوﱠل التأكيد الى الفكرة الجديدة المتمثلة في الشراكة والتعاون من أجل التنمية.
    The political-legal structure had become too rigid and insensitive to the cries of the overwhelming majority of the people, who wanted to be included in the social, political and economic structures of the country. UN ذلك أن الهيكل السياسي - القانوني كان قد أصبح جامدا ومتلبد الحس إزاء صرخات الغالبية الساحقة من أبناء الشعب، التي كانت تريد أن تشارك في الهياكل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للبلاد.
    Current procedures, such as those set out in General Assembly resolution 41/213, provided for the treatment of certain additional expenditures; therefore, the budget figure, once adopted, should not be considered as a rigid ceiling. UN وأردف يقول إن اﻹجراءات الحالية، كاﻹجراءات الواردة في قرار الجمعية العامة١ ٤/٢١٣، نصت على سبل للتصدي لنفقات إضافية معينة؛ ومن ثم لا ينبغي اعتبار رقم الميزانية، بعد اعتماده، حدا أقصى جامدا.
    Moreover, the institutional model to which countries were encouraged to adhere was frequently unnecessarily rigid as it was based on the Western models rather than on those of other countries in the region. UN وعلاوة على ذلك، فإن النموذج المؤسسي الذي نشجع البلدان على التقيد به غالبا ما يكون جامدا دون مبرر حيث إنه يستند إلى النماذج الغربية بدلا من نماذج بلدان أخرى في المنطقة.
    As indicated above, for 2004, the floor rate was frozen at the 2003 level. UN وكما أشير إليه أعلاه، فإن سعر الحد الأدنى لعام 2004 ظل جامدا في مستواه لعام 2003.
    The law was not frozen, and might be changed by the time Tunisia submitted its next report. UN وذكر أن القانون ليس جامدا ويمكن تغييره عندما تقدم تونس تقريرها التالي.
    Other indicators, however, have not improved as much as economic ones, and some have been stagnant. UN ومع ذلك، لم تتحسن المؤشرات الأخرى بدرجة مماثلة للمؤشرات الاقتصادية، بل إن بعضها ظل جامدا.
    There is no resolution on any item, however solemn it may appear, that is set in stone for all time. UN وليس هناك قرار بشأن أي بند، مهما بدا مستوفيا الشروط، يظل جامدا الى اﻷبد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus