"جانبا كبيرا من" - Traduction Arabe en Anglais

    • much of
        
    • a large part of
        
    • a substantial part of
        
    • a large proportion of
        
    • a considerable part of
        
    • a significant portion of
        
    • a considerable portion of
        
    • a significant part of
        
    • a substantial portion of the
        
    • a large share of
        
    • a considerable amount of
        
    One reason for that was that much of the technical advisory services on reproductive health questions in European programme countries was provided by the WHO regional office in Copenhagen, Denmark. UN ومن أسباب ذلك أن المكتب اﻹقليمي لمنظمة الصحة العالمية في كوبنهاغن، الدانمرك، يوفر جانبا كبيرا من الخدمات الاستشارية التقنية المتعلقة بمسائل الصحة اﻹنجابية في بلدان البرامج اﻷوروبية.
    Unfortunately, much of its work has not been taken up or integrated into the workings of the relevant organs of the United Nations system. UN ومن المؤسف أن جانبا كبيرا من عمله لم يُدمج في أنشطة الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة.
    a large part of the legal basis already exists. UN إن جانبا كبيرا من اﻷساس القانوني موجود فعلا.
    The members of the Council welcomed the engagement of the Secretary-General in African issues, which represent a large part of the Council's agenda. UN ورحب أعضاء المجلس بمشاركة الأمين العام في قضايا أفريقية تمثل جانبا كبيرا من جدول أعمال المجلس.
    This situation is a matter of some concern in view of the fact that a substantial part of the damage caused by hurricane Mitch occurred precisely because of the absence of such plans. UN وتدعو هذه الحالة إلى القلق إذا وضعنا في الاعتبار أن جانبا كبيرا من اﻷضرار التي سببها اﻹعصار ميتش كان على وجه التحديد نتيجة لعدم وجود مثل هذه الخطط.
    The recent fall in commodity prices represents a decline in the income of primary commodity producers, which has a significant effect on fiscal and trade balance in a number of African countries, since a large proportion of government revenues come from this source. UN والهبوط الذي حدث مؤخرا في أسعار السلع اﻷساسية يمثﱢل انخفاضا في دخل منتجي السلع اﻷولية، مما له تاثير كبير على الميزان المالي والتجاري في عدد من البلدان اﻷفريقية، ﻷن جانبا كبيرا من العائدات الحكومية يجيئ من هذا المصدر.
    This decision deprives a considerable part of the population of Latvia of the right to legal residence in the country. UN ويحرم هذا المرسوم جانبا كبيرا من سكان لاتفيا من حقهم في العيش بصورة قانونية في البلاد.
    Since 1994, UNDP has devoted a significant portion of its resources to good governance. UN ومنذ عام ٤٩٩١، كرس برنامج الامم المتحدة الانمائي جانبا كبيرا من موارده من أجل الحكم الصالح.
    Women therefore make up a considerable portion of unskilled and, consequently, poorly paid labour. UN ولذلك يمكن القول إن المرأة تمثل جانبا كبيرا من اليد العاملة غير المؤهلة وبالتالي المنخفضة الأجر.
    much of the blame for the situation in which Gibraltar now found itself thus lay with the Committee's past membership. UN وعلى هذا فإن جانبا كبيرا من اللوم على الحالة التي يجد جبل طارق نفسه فيها اليوم يقع على العضوية السابقة للجنة.
    much of the work of the United Nations since the last session of the General Assembly is reflective of the state of the world. UN إن جانبا كبيرا من عمل الأمم المتحدة منذ انعقاد الدورة السابقة للجمعية العامة هو انعكاس لحالة العالم.
    It is of concern to us that so much of the cost involved in the implementation of the Plan of Action will be borne by individual countries. UN ومن دواعي قلقنا أن جانبا كبيرا من التكلفة التي ينطوي عليها تنفيذ خطة العمل ستتحملها البلدان كل على حدة.
    Besides the fact that water is in short supply in a number of countries, much of what is available is not safe to drink. UN وعلاوة على نقص المياه في عدد من البلدان، فإن جانبا كبيرا من المياه المتوفرة ليس مأمونا للشرب.
    Besides the fact that water is in short supply in a number of countries, much of what is available is not safe to drink. UN وعلاوة على نقص المياه في عدد من البلدان، فإن جانبا كبيرا من المياه المتوفرة ليس مأمونا للشرب.
    Along the same lines, one representative insisted that the Commission should devote much of its time to the issue of compensation and objected to prevention taking precedence over other matters. UN وعلى غرار ذلك، أصر أحد الممثلين على أنه ينبغي أن تخصص اللجنة جانبا كبيرا من وقتها لموضوع التعويض واعترض على تقديم المنع على اﻷمور اﻷخرى.
    We must recognize that a large part of the environmental deterioration of coastal and marine areas is caused by land-based activities. UN ويجب أن نعترف بأن جانبا كبيرا من التدهور البيئي للمناطق الساحلية والبحرية تسببه أنشطة أرضية.
    a large part of the trade of the ASEAN countries was with other countries. UN والبلدان اﻷعضاء في الرابطة تجري جانبا كبيرا من تجارتها مع بلدان أخرى.
    Furthermore, a large part of the work of the Conference on Disarmament at its recent session was devoted to the question of a nuclear-test ban. UN علاوة على ذلك، فإن جانبا كبيرا من عمل مؤتمر نزع السلاح في دورته اﻷخيرة كرس لمسألة حظر التجارب النووية.
    We are convinced that a substantial part of our efforts to reform the Organization should be geared to designing a mechanism of closer and more effective cooperation with the Bretton Woods institutions. UN ونحن مقتنعون بأن جانبا كبيرا من جهودنا الرامية إلى إصلاح المنظمة ينبغي أن يوجﱠه إلى وضع آلية تتيح تعاونا أوثق وأكثر فعالية مع مؤسسات بريتون وودز.
    In that context, poverty, a problem affecting a large proportion of humanity and an impediment to sustainable development, was a priority issue in the international debate. UN وفي ذلك السياق، يحتل الفقر، وهو إحدى المشاكل التي تمس جانبا كبيرا من البشر وتعوق التنمية المستدامة، مكان اﻷولوية في المناقشة الدولية.
    Other causes of the inability of the State to carry out the adopted social programmes in full were the drop in world prices for energy and other commodities, whose export earnings met a considerable part of the consumer demand for foodstuffs and finished goods, and the world financial crisis. UN ومن بين اﻷسباب اﻷخرى التي أدت إلى عجز الدولة عن تنفيذ البرامج الاجتماعية المقررة تنفيذا كاملا انخفاض اﻷسعار العالمية للطاقة وغيرها من السلع اﻷساسية، التي كانت حصائل صادراتها تلبي جانبا كبيرا من طلب المستهلكين من المواد الغذائية والسلع التامة الصنع، وذلك باﻹضافة إلىاﻷزمة المالية العالمية.
    Since 1994, UNDP has devoted a significant portion of its resources to good governance. UN ومنذ عام ٤٩٩١، كرس برنامج الامم المتحدة الانمائي جانبا كبيرا من موارده من أجل الحكم الصالح.
    Ever since, this question has taken up a considerable portion of the activities and deliberations of the United Nations. UN وقد شغلت قضية فلسطين جانبا كبيرا من أعمال ومداولات اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت.
    a significant part of the imported intermediate products seems to have emanated from stocks. UN ويبدو أن جانبا كبيرا من المنتجات الوسيطة المستوردة قد أتى من المخزونات.
    However, a substantial portion of the reduction appears to arise as the unintended consequence of a series of administrative decisions whose full impact is only now being recognized. UN غير أنه يبدو أن جانبا كبيرا من التقلص يحدث كنتيجة غير مقصودة لسلسلة من القرارات الادارية التي لم يدرك أثرها الكامل إلا اﻵن.
    Women made up a large share of job-seekers: 48 per cent. UN ويشكل النساء جانبا كبيرا من الباحثين عن عمل، بنسبة 48 في المائة.
    We have committed a considerable amount of our limited resources to mitigate, and if possible eradicate, this affront to human dignity. UN وقد خصصنا جانبا كبيرا من مواردنا المحدودة للتخفيف من هذه الإهانة لكرامة الإنسان، ولإزالتها إن أمكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus