There is a big push by some non-governmental organizations (NGOs) and United Nations agencies to legalize abortion on demand in developing States. | UN | هناك ضغط قوي من جانب بعض المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة لتقنين الإجهاض بناء على الطلب في الدول النامية. |
Objections have been occasional, sporadic, made by some States but not others, on grounds not always specified. | UN | فالاعتراضات كانت عارضة ومتفرقة ومن جانب بعض الدول دون اﻷخرى على أسس لم تحدد دائماً. |
We therefore welcome recent moves by some countries to pay their arrears. | UN | ولذا، فإننا نرحب بالتحركــات اﻷخيرة مــن جانب بعض البلدان لتسديد متأخراتها. |
:: Limited awareness of small arms issues and a reluctance on the part of some communities to engage on those issues. | UN | :: محدودية الوعي بالقضايا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والتردد من جانب بعض المجتمعات المحلية للمشاركة في هذه الجوانب. |
Unfortunately, the implacable opposition on the part of some nuclear-weapon States made it impossible to achieve agreement in that regard. | UN | للأسف، جعلت المعارضة المتعنتة من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية من المستحيل التوصل إلى اتفاق في هذا الصدد. |
The methods used are detailed in each of the annual reports along with some of the sampling locations. | UN | أما الأساليب المستخدمة فترد بالتفصيل في كل تقرير من التقارير السنوية إلى جانب بعض مواقع أخذ العينات. |
:: Boycotting of the electoral process by certain rebel groups. | UN | :: مقاطعة العملية الانتخابية من جانب بعض الجماعات المتمردة. |
Dissent is not accepted by some people in the global village. | UN | والمعارضة غير مقبولة من جانب بعض الأشخاص في القرية الكونية. |
It is concerned, however, by reports that the handling of judicial proceedings by some public prosecutors and the judicial decisions of some judges reflect insufficient knowledge of the provisions of the Convention. | UN | لكنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن معالجة الإجراءات القضائية من جانب بعض المدعين العامين والقرارات القضائية الصادرة عن بعض القضاة تدل على عدم معرفتهم الكافية بأحكام الاتفاقية. |
The maintenance of a first-strike doctrine by some nuclear Powers constitutes a threat to international peace and security. | UN | ويشكل الإيمان بمبدأ الضربة الأولى من جانب بعض القوى النووية تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Regrettably, the strong opposition by some nuclear-weapon States prevented an agreement in this regard. | UN | وللأسف، فقد حالت المعارضة القوية من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية دون التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن. |
Finally, any analysis of the application of the death penalty remains difficult in the light of a lack of transparency by some States in providing information on individuals sentenced to death and executed. | UN | وأخيراً يظل تحليل تطبيق عقوبة الإعدام أمراً صعباً في ضوء الافتقار إلى الشفافية من جانب بعض الدول عند تقديم معلومات عن الأفراد الذين حكم عليهم بالإعدام وتم تنفيذ الحكم فيهم. |
Inappropriate responses by some international economic institutions in previous economic crises have contributed to the problem. | UN | وقد أسهمت في المشكلة الاستجابات غير الملائمة من جانب بعض المؤسسات الاقتصادية الدولية في الأزمات الاقتصادية السابقة. |
Nigeria noted the continuing exclusion of persons and a proliferation of racism on the part of some individuals. | UN | وأشارت نيجيريا إلى استمرار استبعاد أشخاص وانتشار العنصرية من جانب بعض الأفراد. |
The lack of proper monitoring by senior police officers of the treatment of detainees may encourage ill-treatment on the part of some police officers. | UN | وعدم قيام كبار ضباط الشرطة بالرصد الواجب لمعاملة المحتجزين قد يشجع على إساءة المعاملة من جانب بعض ضباط الشرطة. |
The fundamental problem seems to be a manifest lack of political will on the part of some permanent members. | UN | ويبدو أن المشكلة الأساسية تكمن في عدم توفر للإرادة السياسية من جانب بعض الأعضاء الدائمين. |
Others did not believe that to be a productive approach; since many organizations were not present to give their views, at the end of the day the Commission could be faced with new or similar objections on the part of some organizations. | UN | ورأى آخرون أن هذا النهج لن يؤدي إلى نتائج مثمرة إذ أن عددا كبيرا من المنظمات لم تكن موجودة لتبدي آراءها، وأن اللجنة يمكن أن تواجه في نهاية اليوم، اعـــــتراضات جــديدة أو مماثلة من جانب بعض المنظمات. |
Thus far, women's groups, together with some members of the local business community, have been financing the camps. | UN | وما برحت بعض المنظمات النسائية، تقوم، إلى جانب بعض أعضاء الأوساط التجارية المحلية، بتمويل المخيمات حتى الآن. |
These solutions must begin with a demand for payment of arrears by certain States Members of the Organization. | UN | ولا بد من بدء هذه الحلول بالمطالبة بدفع المتأخرات من جانب بعض الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
But we believe that the stalemate currently plaguing much of this system is due above all to the lack of political will on the part of certain States to achieve meaningful progress, especially on nuclear disarmament. | UN | ولكننا نرى أن الجمود الذي يعاني منه جانب كبير من هذا النظام يعود بالدرجة الأولى إلى انعدام الإرادة السياسية من جانب بعض الدول لإحراز تقدم ذي مغزى، ولا سيما بشأن نزع السلاح النووي. |
Governments and some central banks provided substantial direct loans and purchased illiquid assets from financial institutions. | UN | وقامت الحكومات، إلى جانب بعض المصارف المركزية، بتمويل قروض مباشرة هامة المبلغ وشراء أصول غير سائلة من المؤسسات المالية. |
Progress has been hampered by the continuing violence and by obstruction on the part of some of the leaders of the armed groups. | UN | وكان العائق لإحراز تقدم في هذا الصدد هو استمرار العنف وعمليات العرقلة من جانب بعض قادة الجماعات المسلحة. |