"جانب جميع الأطراف" - Traduction Arabe en Anglais

    • by all parties
        
    • on all sides
        
    • the part of all parties
        
    • by all sides
        
    • all the parties
        
    • that all parties
        
    • all parties with
        
    • all actors
        
    • by all the
        
    • all sides with
        
    • part of all sides
        
    The Commission expresses deep concern regarding attacks and threats against UNRWA staff and facilities by all parties. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الهجمات والأخطار التي يتعرض لها موظفو الوكالة ومرافقها من جانب جميع الأطراف.
    The Government has taken serious efforts to stop the recruitment and use of children by all parties involved in conflicts in the country and has worked with different international organizations including ICRC to this end. UN بذلت الحكومة جهوداً جدية لوقف تجنيد واستخدام الأطفال من جانب جميع الأطراف المشاركة في النزاعات الدائرة في البلد وعملت مع مختلف المنظمات الدولية، بما فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتحقيق هذه الغاية.
    Advance notification of such shipments would greatly facilitate monitoring of the sanctions regime by all parties concerned. UN ومن شأن إخطار مسبق بهذه الشحنات أن ييسر كثيرا رصد نظام الجزاءات من جانب جميع الأطراف المعنية.
    This objective requires efforts to be made on all sides, whether it be the donor community as a whole or the regional parties. UN ويتطلب تحقيق هذا الهدف بذل جهود من جانب جميع اﻷطراف سواء منها أو مجتمع الجهات المانحة ككل، أو اﻷطراف في المنطقة.
    This would include the provisional acceptance of the text of further articles and require compromise and creative engagement on the part of all parties. UN وسيشمل هذا الموافقة مؤقتاً على نصوص المزيد من المواد وسيتطلب تسويات ومشاركة خلاقة من جانب جميع الأطراف.
    Security-related impediments include active fighting and military operations, lack of respect by parties to the conflict of international humanitarian law, multiplicity and fragmentation of dissident armed groups, and suspicions and misperceptions vis-à-vis humanitarian actors by all sides. UN وتشمل العقبات المتصلة بالأمن أعمال القتال الدائر والعمليات العسكرية وعدم احترام أطراف النزاع للقانون الإنساني الدولي، وتعدد الجماعات المسلحة المنشقة وتجزؤها، ومشاعر الريبة تجاه الجهات الفاعلة الإنسانية وسوء فهم عملها من جانب جميع الأطراف.
    Concerted action by all the parties in the region is required to combat and eliminate terrorism in all its forms. UN إن العمل المتضافر من جانب جميع اﻷطراف في المنطقة أمر لازم لمحاربة الارهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله.
    Recalling the utmost importance that all parties concerned respect the Blue Line in its entirety and encouraging the parties to accelerate their efforts in coordination with UNIFIL to visibly mark the Blue Line in its entirety, UN وإذ يشير إلى الأهمية القصوى لاحترام الخط الأزرق بكامله من جانب جميع الأطراف المعنية، وإذ يشجع الأطراف على التعجيل بما تبذله من جهود بتنسيق مع قوة الأمم المتحدة من أجل رسم معالم الخط الأزرق بوضوح،
    8. Mr. Tarasov briefed his Iraqi interlocutors on the implementation of the mandate and stressed the need for the renewed joint efforts of all parties with a view to achieving practical results as soon as possible. UN 8 - وأطلع السيد تاراسوف محاوريه العراقيين على ما أنجزه من ولايته وشدد على الحاجة إلى تجديد الجهود المشتركة من جانب جميع الأطراف بهدف التوصل إلى نتائج عملية في أقرب وقت ممكن.
    The Advisory Commission expresses deep concern regarding attacks and threats against UNRWA facilities and staff by all parties. UN وتعبر اللجنة الاستشارية عن بالغ قلقها إزاء الهجمات والأخطار التي يتعرض لها مرافق الوكالة وموظفوها من جانب جميع الأطراف.
    It is in the common interest of all parties that a treaty should be respected, as to its object and purpose, by all parties. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الأطراف أن تُحترم المعاهدات من حيث موضوعها وغرضها من جانب جميع الأطراف.
    Members also emphasized the need to have total commitment by all parties. UN وشدد الأعضاء أيضا على الحاجة إلى تحقيق التزام تام من جانب جميع الأطراف.
    It is in the common interest of all parties that a treaty should be respected, as to its object and purpose, by all parties. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الأطراف أن تُحترم المعاهدات من حيث موضوعها وغرضها من جانب جميع الأطراف.
    It is important that this plan should be strictly and unswervingly implemented by all parties. UN ومن المهم أن تنفذ هذه الخطة بصرامة ودقة من جانب جميع الأطراف.
    Our strong preference is for the issue to be resolved peacefully by all parties concerned. UN ونؤيد تأييدا قويا تسوية المسألة بالوسائل السلمية من جانب جميع الأطراف المعنية.
    What is required is the sincere, strong and committed political will by all parties concerned. UN وما يلزم هو توفر إرادة سياسية صادقة وقوية وملتزمة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Rarely have we witnessed such signs of determination to move ahead and to attain concrete results with a constructive spirit on all sides. UN وقلما شهدنا ما شهدناه من علامات العزم على المضي قدما وتحقيق نتائج ملموسة بروح بناءة من جانب جميع اﻷطراف.
    36. In order for the various actors to work together effectively, there is a vital and ongoing need for transparency and accountability on all sides. UN ٦٣ - ولكي تعمل مختلف الجهات معا على نحو فعال، هناك ضرورة حيوية ومستمرة للوضوح والمساءلة من جانب جميع اﻷطراف.
    Negotiations are the raison d'être for the Conference on Disarmament, and all good negotiations require political will and flexibility on the part of all parties involved. UN والمفاوضات هي سبب وجود مؤتمر نزع السلاح، وجميع المفاوضات الجيدة تتطلب إرادة سياسية ومرونة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    The Government has also reiterated its belief that such a cessation of violence by all sides would ease the untold human suffering now endured by the Palestinians and the trauma and anxiety of the people in the region. UN كما كررت الحكومة اعتقادها بأن هذا الوقف لأعمال العنف من جانب جميع الأطراف سيخفف من حدة المعاناة البشرية التي لم يسبق لها مثيل التي يمر بها الآن الفلسطينيون، ومن هول الصدمة والجزع لدى شعوب المنطقة.
    What we need now is genuine will on the part of all the parties. UN وما نحن بحاجة إليه اﻵن هو اﻹرادة الحقيقية من جانب جميع اﻷطراف.
    Recalling the utmost importance that all parties concerned respect the Blue Line in its entirety and encouraging the parties to accelerate their efforts in coordination with UNIFIL to visibly mark the Blue Line in its entirety, UN وإذ يشير إلى الأهمية القصوى لاحترام الخط الأزرق بكامله من جانب جميع الأطراف المعنية، وإذ يشجع الأطراف على التعجيل بما تبذله من جهود بتنسيق مع قوة الأمم المتحدة من أجل رسم معالم الخط الأزرق بوضوح،
    Universal adherence to the Treaty and full compliance of all parties with its provisions remain the best way to prevent the spread of nuclear weapons. UN وما برح الالتزام العالمي بالمعاهدة والامتثال الكامل من جانب جميع الأطراف بأحكامها هو السبيل الأمثل لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    Indeed, the need for sustained engagement of all actors could not be overemphasized. UN وفي الواقع، لا يمكن أن تكون هناك مبالغة في التأكيد على الحاجة إلى المشاركة المستمرة من جانب جميع الأطراف.
    It was that interrelationship between awareness of a position and its acceptance by all the parties that should be emphasized in draft conclusion 9. UN وما ينبغي التشديد عليه في مشروع الاستنتاج 9 هو العلاقة المتبادلة بين الوعي بموقف ما وقبوله من جانب جميع الأطراف.
    The situation is unacceptable not only from the perspective of the strict compliance of all sides with international humanitarian law. UN إن هذه الحالة لا يمكن قبولها عموما، وليس من منظور الامتثال الصارم من جانب جميع الأطراف للقانون الإنساني الدولي فحسب.
    Further confidence-building measures on the part of all sides could help lay the foundations for a political process. UN ومن شأن اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة من جانب جميع الأطراف أن يساعد على إرساء الأسس لعملية سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus