"جاهدة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • strive to
        
    • hard to
        
    • striven to
        
    • endeavouring to
        
    • endeavour to
        
    • endeavoured to
        
    • strenuously to
        
    • strives
        
    • effort to
        
    • struggled to
        
    • hard on
        
    France will strive to ensure that this spirit is preserved. UN وستعمل فرنسا جاهدة على ضمان الإبقاء على هذه الروح.
    The United Nations will strive to promote dialogue and consensus for furthering international cooperation on families. UN وستعمل الأمم المتحدة جاهدة على تعزيز الحوار وتوافق الآراء لزيادة التعاون الدولي بشأن الأسرة.
    The United States was working hard to bring an end to the violence and to implement the Mitchell Committee report. UN وأضاف قائلاً إن الولايات المتحدة تعمل جاهدة على وقف العنف وتنفيذ تقرير لجنة ميتشل.
    For its part, in fulfilment of its obligations under the Millennium Declaration, Pakistan has striven hard to defuse tensions in South Asia. UN وباكستان، من جانبها، قد عملت جاهدة على تهدئة التوترات في جنوب آسيا، تنفيذا لالتزاماتها بموجب إعلان الألفية.
    Together with these financial contributions, the Government of Japan has striven to support a variety of mine-action activities. UN وبالإضافة إلى هذه المساهمات المالية عملت حكومة اليابان جاهدة على دعم أنشطة متنوعة للأعمال المتعلقة بالألغام.
    The Central African Republic is currently endeavouring to leave behind it one of the most difficult periods in its history. UN وجمهورية افريقيا الوسطى تعمل جاهدة على الخروج من واحدة من أصعب الفترات التي مرت بها على امتداد وجودها.
    The United Nations should therefore endeavour to mobilize international efforts to pursue a new approach to development. UN وهذا هو السبب في أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعمل جاهدة على تعبئة الجهود الدولية للتوصل إلى نهج جديد في مجال التنمية.
    Developing countries should therefore strive to create a favourable climate for private firms. UN ويتعين على الدول النامية أن تعمل جاهدة على تهيئة المناخ الملائم الكفيل بالنهوض بدور القطاع الخاص.
    The Commission should strive to canvass the widest possible State practice. UN وينبغي للجنة أن تعمل جاهدة على استعراض أوسع الممارسات الممكنة للدول.
    strive to complete their destruction programmes if possible in advance of their four-year deadlines. UN الإجراء رقم 11: أن تعمل جاهدة على إكمال برامج التدمير لديها قبل مهلة الأربع سنوات إن أمكن.
    strive to complete their destruction programmes if possible in advance of their four-year deadlines. UN الإجراء رقم 11: أن تعمل جاهدة على إكمال برامج التدمير لديها قبل مهلة الأربع سنوات إن أمكن.
    The Committee should build on the results of those conferences and strive to bridge any gaps that might come about in those areas. UN وأعلن أنه ينبغي على اللجنة أن تبني على نتائج هذه المؤتمرات والعمل جاهدة على ردم أي ثغرة قد تنشأ في هذه المجالات.
    Clearly, the middleincome countries that had worked hard to improve governance had been able to tap into the private international capital markets as very important sources of development financing. UN فمن الواضح، أن البلدان المتوسطة الدخل التي عملت جاهدة على تحسين الإدارة كان في وسعها الاستعانة بأسواق رؤوس الأموال الدولية الخاصة كمصادر هامة جدا لتمويل التنمية.
    As always, the Committee will have to work hard to avoid accusations of double standards. UN وكما هو الحال دائما، سيتعين على اللجنة أن تعمل جاهدة على تجنب اتهامها بازدواجية المعايير.
    The Sudan was working hard to enforce regional and international instruments on cooperation in the field of crime. UN وقال إن السودان تعمل جاهدة على تنفيذ الصكوك الإقليمية والدولية الخاصة بالتعاون في مجال الجريمة.
    His Government was working hard to recognize the collective rights of indigenous peoples. UN وتعمل حكومته جاهدة على الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    It has also worked hard to eliminate gender inequality in a number of areas, including education, the workforce and law enforcement. UN كما عملت جاهدة على إزالة أوجه التفاوت بين الجنسين في عدد من المجالات، بما فيها التعليم والقوى العاملة وإنفاذ القانون.
    Qatar had also striven to guarantee continuous learning in an effort to build skills. UN وقال إن قطر تعمل جاهدة على ضمان التعلم المستمر سعيا منها إلى بناء المهارات.
    Although the Republic of Korea was relatively less affected by drug problems, it was endeavouring to stamp them out. UN وإن جمهورية كوريا، رغم أنها تعاني من مشاكل المخدرات بدرجة أقل نسبياً، تعمل جاهدة على القضاء على هذه المشاكل.
    In particular, it should closely analyse the Committee's General Recommendation No. 21, on equality in marriage and family relations, and endeavour to end open discrimination against women within the family. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي على الحكومة أن تحلل بشكل دقيق التوصية العامة للجنة رقم 21، المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، وأن تعمل جاهدة على إنهاء التمييز الواضح ضد المرأة داخل الأسرة.
    The police also respected freedom of expression and assembly and endeavoured to facilitate the conduct of peaceful assemblies and processions. UN كما تحترم الشرطة حرية التعبير والتجمع وتعمل جاهدة على تسهيل تنظيم التجمعات والمسيرات السلمية.
    It has long adhered to regulations related to environmental protection and worked strenuously to contribute to global sustainable development. UN فقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية.
    The region strives to implement strategies for sustained economic growth that protects the environment and enhances the capacity for greater productivity. UN وتعمل المنطقة جاهدة على تنفيذ استراتيجيات للنمو الاقتصادي المستدام تصون البيئة وتعزز القدرة على زيادة الإنتاجية.
    Chile has made every effort to comply in full and in a timely manner with all the articles of the 1904 Treaty of Peace and Friendship. UN وقد عملت شيلي جاهدة على تنفيذ بنود معاهدة السلام والصداقة لعام 1904 بالكامل وفي الوقت المناسب.
    The Police Division has struggled to keep pace with the volume and nature of support required from Headquarters. UN وتعمل إدارة الشرطة جاهدة على مواكبة حجم وطبيعة الدعم المطلوب من المقر.
    The Government would work hard on the rapid restoration of law and order, which was of highest importance. UN وسوف تعمل الحكومة جاهدة على استعادة القانون والنظام بسرعة، الأمر الذي يتسم بأهمية قصوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus