"جديدا نسبيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • relatively new
        
    • fairly new
        
    Although partnering in the field of sustainable development is a relatively new approach to implementation, it is no longer a theoretical concept. UN ومع أن إقامة الشراكات في مجال التنمية المستدامة تعد نهجا جديدا نسبيا إزاء التنفيذ، فإنها لم تعد مفهوما نظريا بحتا.
    This Act is relatively new and is yet to be operationalised. UN يعد هذا القانون جديدا نسبيا ولم يبدأ العمل به بعد.
    The secretariat said that this was a relatively new area for UNICEF. UN وذكرت اﻷمانة أن هذا المجال يعتبر مجالا جديدا نسبيا بالنسبــة لليونيسيف.
    This is also a relatively new activity without adequate precedents to draw upon. UN وإضافة إلى ذلك، يعد هذا نشاطا جديدا نسبيا ليست له سوابق كافية يمكن الاستعانة بها.
    In addition, lower maintenance and repair of equipment requirements, as most of the equipment was fairly new, contributed to savings. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهم في تحقيق الوفورات، انخفاض احتياجات صيانة المعدات وتصليحها باعتبار أن معظم المعدات كان جديدا نسبيا.
    A relatively new and disturbing trend, however, is a widening gap between the least developed countries (LDCs) and other developing countries. UN غير أن هناك اتجاها جديدا نسبيا ومزعجا يتمثل في توسع الفجوة بين أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى.
    We offer ourselves as an example, and perhaps a reassurance, to others who are struggling with immigration as a relatively new topic. UN ونقدم أنفسنا كنموذج، وربما كعامل اطمئنان، للآخرين الذين يجهدون في معالجة الهجرة الوافدة، بوصفها موضوعا جديدا نسبيا.
    As this approach is relatively new, UNCDF will need to develop, monitor, and evaluate it carefully. UN ونظرا إلى أن هذا النهج يعد جديدا نسبيا فسيحتاج الصندوق إلى أن يعده ويرصده ويقيّمه بحــرص.
    Practical disarmament measures are still a relatively new item on the United Nations agenda. UN لا تزال تدابير نزع السلاح العملية بندا جديدا نسبيا من بنود جدول أعمال الأمم المتحدة.
    The subject of that year's segment on information and communication technology was relatively new. UN وكان موضوع جزء تلك السنة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات جديدا نسبيا.
    Sustainable development was a relatively new concept at that time. UN فقد كانت التنمية المستدامة حينئذ مفهوما جديدا نسبيا.
    Since procurement of services was a relatively new area in which many States did not have a developed practice, it was of particular importance that the model provisions should be practicable. UN ولما كان اشتراء الخدمات مجالا جديدا نسبيا حيث ليس للعديد من الدول فيه ممارسة متطورة، فإنه من اﻷهمية بشكل خاص أن تتسم اﻷحكام النموذجية بطابع عملي.
    76. BOT (build-operate-transfer) arrangements, particularly for the construction, operation and cost recovery of big municipal waste treatment plants, are a relatively new approach to technology transfer. UN ٧٦ - تعتبر ترتيبات البناء والتشغيل والنقل، وخصوصا بالنسبة لتشييد منشآت معالجة النفايات البلدية الكبيرة، وتشغيلها واسترداد تكاليفها نهجا جديدا نسبيا لنقل التكنولوجيا.
    As big data constitute a relatively new concept in the field of official statistics, there is a need to cultivate enthusiasm among official statisticians. UN ولما كانت البيانات الضخمة تشكل مفهوما جديدا نسبيا في ميدان الإحصاءات الرسمية، فلا بد من غرس بذور الحماس لها في أوساط الإحصائيين الرسميين.
    Information on individual contributors excludes their contributions to multi-donor trust funds, which as a relatively new and evolving type of pooled non-core funding are shown separately. UN والمعلومات المتعلقة بفرادى المساهمين تستثنى تبرعاتها للصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين، التي تعالج بشكل منفصل باعتبارها نوعا جديدا نسبيا وآخذا في التطور من التمويل غير الأساسي المجمع.
    It was pointed out that asset recovery represented a relatively new area of international cooperation and therefore more streamlined efforts needed to be made towards gathering information on its legal and operational aspects. UN وأُشير إلى أن استرداد الموجودات يمثل مجالا جديدا نسبيا في التعاون الدولي، ولذلك فثمة حاجة إلى زيادة تنسيق الجهود الرامية إلى جمع المعلومات عن جوانبه القانونية والعملياتية.
    Viewing information and communication technology on an enterprise-wide basis and introducing mechanisms for central leadership and coordination was a relatively new approach in the Organization, which deserved to be acknowledged. UN والنظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على صعيد المنظمة بأسرها وإدخال آليات للقيادة والتنسيق يمثلان نهجا جديدا نسبيا في المنظمة، وهو نهج جدير بالإقرار.
    The Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty were major accomplishments, and as a relatively new member of the Conference on Disarmament South Africa had hoped and expected that that body, as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community, would go on to do more of the same. UN فاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كانتا إنجازين رئيسيين، وجنوب أفريقيا بوصفها عضوا جديدا نسبيا في مؤتمر نزع السلاح كانت تأمل وتتوقع من ذلك الجهاز، بوصفه محفل المجتمع الدولي التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف في مجال نزع السلاح، أن يمضي إلى تحقيق المزيد من هذا اﻹنجاز.
    Its use, however, is less developed and it is a relatively new item compared to rubberwood which has penetrated foreign markets, in particular, as furniture and parquet flooring. UN ولكن استخدامه أقل تطورا ويعد بندا جديدا نسبيا بالمقارنة بخشب المطاط الذي تغلغل في اﻷسواق اﻷجنبية، وبصفة خاصة في اﻷثاث وأرضيات الباركيه.
    Asset recovery is a relatively new form of international cooperation in criminal matters. UN 62- ويعد استرداد الموجودات شكلا جديدا نسبيا من أشكال التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    3. His delegation could support the proposal to take up the question of directors' and officers' responsibilities since that was a fairly new concept. UN 3 - وأضاف أن وفده يستطيع أن يؤيد اقتراح تناول مسألة مسؤوليات المديرين والموظفين، بما أنها تشكل مفهوما جديدا نسبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus