"جديد على التزامنا" - Traduction Arabe en Anglais

    • our commitment to
        
    Turning now to Security Council reform, I am pleased to have the opportunity to reiterate our commitment to making progress. UN وبالانتقال الآن إلى إصلاح مجلس الأمن، يسعدني أن تسنح لي الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بإحراز تقدم.
    We must reconfirm our commitment to halting the spread of nuclear weapons. UN فيجب أن نؤكد من جديد على التزامنا بوقف انتشار الأسلحة النووية.
    In conclusion, we reaffirm our commitment to making the United Nations and the disarmament machinery able to deliver tangible results. UN في الختام، نؤكد من جديد على التزامنا بجعل الأمم المتحدة وآلية نزع السلاح قادرتين على تحقيق نتائج ملموسة.
    We wish to reaffirm our commitment to international law and institutions. UN ونود أن نؤكد من جديد على التزامنا بالقانون الدولي وبالمؤسسات.
    On social issues, we reaffirmed our commitment to the development of women during the Beijing + 5 conference. UN ففيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية، أكدنا من جديد على التزامنا بتنمية المرأة أثناء مؤتمر بيجين + 5.
    We also believe it to be of the utmost importance to reaffirm our commitment to tolerance and respect for diversity. UN ونعتقد أيضا أن من الأهمية القصوى التأكيد من جديد على التزامنا بالتسامح واحترام التنوّع.
    Let me conclude my remarks by reiterating our commitment to a world free of dangerous weapons. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بالتأكيد من جديد على التزامنا بتخليص العالم من الأسلحة الخطيرة.
    Our participation is therefore a reaffirmation of our commitment to fight against this menace which threatens life itself. UN ولذا فإن مشاركتنا هي تأكيد جديد على التزامنا بمحاربة هذا الخطر الذي يتهدد الحياة نفسها.
    This time, we gather to reconfirm our commitment to Agenda 21, the world's blueprint for sustainable development. UN وهذه المرة، نجتمع لكي نؤكد من جديد على التزامنا بجدول أعمال القرن ٢١، وهو الخطة اﻷساسية للعالم للتنمية المستدامة.
    We stand firmly with our allies in the region and reaffirm our commitment to their security. UN ونقف بثبات مع شركائنا في المنطقة ونؤكد من جديد على التزامنا بأمنهم.
    Ukraine is very conscious of its responsibilities, and once again we would like to reconfirm our commitment to international development as enshrined in the Millennium Declaration. UN وأوكرانيا تدرك مسؤولياتها جيدا، ونود مرة أخرى أن نؤكد من جديد على التزامنا بالتنمية الدولية كما كرسها إعلان الألفية.
    In order to achieve the task of maintaining peace and security, it is essential that we reaffirm our commitment to the peaceful settlement of disputes. UN ومن أجل تنفيذ مهمة الحفاظ على السلم والأمن، من الأساسي أن نؤكد من جديد على التزامنا بالتسوية السلمية للنزاعات.
    The holding of such an important event in Cuba constitutes new proof of our commitment to peace, disarmament and multilateralism. UN وانعقاد ذلك الحدث الهام في كوبا دليل جديد على التزامنا بالسلام ونزع السلاح وتعددية الأطراف.
    This commemoration must therefore serve as an opportunity for us to reaffirm our commitment to the principles and purposes of the United Nations Charter. UN ولا بد إذا لهذا الاحتفال أن يوفر لنا الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    “In commemorating this solemn occasion, let us reaffirm our commitment to leaving no stone unturned to restore the usurped rights of the Palestinian people. UN " واحتفالا بهذه المناسبة الرسمية، فلنؤكد من جديد على التزامنا بألا ندخر أي جهد لاستعادة حقوق الشعب الفلسطيني المغتصبة.
    In conclusion, I once again reiterate our commitment to the Almaty Programme of Action, which, if fully implemented, will enhance trade opportunities for Botswana and indeed promote equitable development of the SADC region as a whole. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على التزامنا ببرنامج عمل ألماتي، والذي إذا ما تم تنفيذه بالكامل سيحسن فرص التجارة لبوتسوانا، وفي الواقع سيعزز التنمية العادلة لمنطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي برمتها.
    We take this opportunity to reaffirm our commitment to joining hands with the United Nations and the international community in helping Africa achieve sustainable development as well as sustained peace and security. UN وننتهز هذه الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بالتكاتف مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا على تحقيق التنمية المستدامة، وكذلك السلم والأمن الدائمين.
    Before concluding, let me reiterate our belief that the present deliberations on the follow-up to the United Nations special session on children is an important opportunity to recall our collective responsibility to ensure children's rights and to reaffirm our commitment to those fundamental rights. UN وقبل أن أختتم بياني، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد على أن المداولات الحالية بشأن متابعة الدورة الاستثنائية للأمم المتحدة المعنية بالطفل تشكل فرصة هامة لكي نشير إلى مسؤوليتنا الجماعية عن كفالة حقوق الأطفال، وللتأكيد من جديد على التزامنا بتلك الحقوق الأساسية.
    A year ago, when we addressed this Assembly and reiterated our commitment to defend the great causes of mankind, we took that opportunity to condemn terrorism and all forms of blind violence and intolerance that could lead our world astray. UN وقبل عام، حينما خاطبنا هذه الجمعية وأكدنا من جديد على التزامنا بالدفاع عن القضايا الكبيرة للبشرية، اغتنمنا تلك الفرصة لكي ندين الإرهاب وجميع أشكال العنف الأعمى والتعصب التي يمكن أن تؤدي إلى أن يضل عالمنا سبيله.
    The fiftieth anniversary, in 1998, of the adoption by the General Assembly of the Universal Declaration of Human Rights will provide the opportunity to reiterate our commitment to promote human rights all over the world. UN وستوفر الذكرى الخمسون لاعتماد الجمعية العامة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التي سيُحتفل بها عام ١٩٩٨، الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بتعزيـــز حقوق اﻹنسان في العالم بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus