Some members stressed the need to negotiate a new legally binding instrument to prohibit an arms race in outer space. | UN | وشدد بعض الأعضاء على الحاجة إلى التفاوض بشأن صك جديد ملزم قانونا لتحريم سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
In search of consensus on a new legally binding instrument on cluster munitions, the Group continued its deliberations in 2009. | UN | وسعيا للتوصل إلى توافق الآراء على إبرام صك جديد ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية، واصل الفريق مداولاته في عام 2009. |
In fact, their actions and statements indicated that they wanted the Kyoto Protocol to end and be replaced with a new legally binding protocol. | UN | وفي الواقع، كانت أعمالها وبياناتها تدل على أنها ترغب في إلغاء بروتوكول كيوتو والاستعاضة عنه ببروتوكول جديد ملزم قانونا. |
:: Development of a new legally binding international instrument on small arms brokering and, in the meanwhile, enforcement of national controls on arms brokers; | UN | :: وضع صك دولي جديد ملزم قانونا بشأن السمسرة في الأسلحة الصغيرة، وفي هذه الأثناء، إنفاذ رقابة وطنية على سماسرة الأسلحة؛ |
We must set ourselves a short timeframe to create a new legally binding agreement on climate change. | UN | فنضع لأنفسنا إطارا زمنيا قصيرا لإقامة اتفاق جديد ملزم قانونا بشأن تغير المناخ. |
It was considered important that all implications be examined before committing to a new legally binding instrument. | UN | وارتئي أن من المهم دراسة جميع الآثار قبل الالتزام بصك جديد ملزم قانونا. |
Agreement should also be reached on the parameters and time frame for a new legally binding instrument under the Convention. | UN | كما ينبغي التوصل إلى اتفاق بشأن بارامترات صك جديد ملزم قانونا بموجب الاتفاقية وإطاره الزمني. |
It was therefore crucial to adopt, at the 2015 Climate Change Conference, a new, legally binding global agreement on climate and to work on the effective implementation of Green Climate Fund decisions, the transfer of ecologically sound technologies and the use of anti-deforestation mechanisms. | UN | ولذلك فإن من المهم للغاية أن يُعتمد، في مؤتمر عام 2015 المعني بتغير المناخ، اتفاق عالمي جديد ملزم قانونا بشأن المناخ، وأن يجري العمل على التنفيذ الفعال لقرارات صندوق المناخ الأخضر، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، واستخدام آليات مكافحة إزالة الأشجار. |
On the issue of climate change, all countries had a common responsibility to agree on a new legally binding global agreement applicable to all. | UN | وفيما يتصل بمسألة تغيير المناخ اعتبر أن هناك مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول للتوصل إلى اتفاق عالمي جديد ملزم قانونا يكون منطبقا على الكافة. |
And New Zealand remains a strong supporter of a new, legally binding international instrument governing the trade in small arms and light weapons as the outcome of that work. | UN | ولا تزال نيوزيلندا من المؤيدين بقوة لإبرام صك دولي جديد ملزم قانونا ينظم التجارة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة نتيجة لهذا العمل. |
We urge all States to implement the recommendations of the Group of Governmental Experts on arms brokering while continuing to pursue the development of a new legally binding instrument on the subject that will ensure the effectiveness and consistency of national measures. | UN | ونحث جميع الدول على تنفيذ توصيات فريق الخبراء الحكوميين المعني بالسمسرة في الأسلحة، بينما تواصل السعي إلى وضع صك جديد ملزم قانونا بشأن الموضوع. وسيمكِّن ذلك من كفالة نجاعة واتساق التدابير الوطنية. |
With regard to illegal, unregulated and unreported fishing, it was noted that the FAO Committee on Fisheries had agreed to develop a new legally binding instrument on port State control and to do further work on delineating standards on flag State responsibilities. | UN | وبالنسبة للصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلَّغ عنه، فقد لوحظ أن لجنة مصائد الأسماك التابعة للفاو وافقت على وضع صك جديد ملزم قانونا بشأن مراقبة دولة الميناء، مع مواصلة العمل في تحديد معايير مسؤوليات دولة العلم. |
We must work to strengthen the Convention on Certain Conventional Weapons with a new, legally binding protocol on explosive remnants of war. | UN | ولا بد أن نعمل على تعزيز اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة بإبرام بروتوكول جديد ملزم قانونا بشأن المخلفات غير المتفجرة للحروب. |
The report of the second session of the Ad Hoc Committee on Complementary Standards clearly showed that a significant number of delegations, including his, were not convinced of the need to set up a new legally binding instrument. | UN | فالتقرير الصادر عن الدورة الثانية للجنة المخصصة المعنية بالمعايير التكميلية يبين بوضوح أن عددا هاما من الوفود، بما فيها وفده، ليست مقتنعة بالحاجة إلى وضع صك جديد ملزم قانونا. |
We note with satisfaction the intention of the Russian Federation and the United States to achieve a new legally binding agreement on further reductions and limitations of strategic offensive weapons. | UN | ونلاحظ مع شعور بالارتياح نية الاتحاد الروسي والولايات المتحدة إبرام اتفاق جديد ملزم قانونا بشأن مواصلة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها. |
In its work on a possible draft convention on the regulation of private military and security companies, the Working Group is discussing a number of elements of what they consider to be inherently governmental functions that should not under any circumstances be outsourced to non-State entities under a new legally binding instrument. | UN | ويناقش الفريق العامل، أثناء عمله في إمكانية وضع مشروع اتفاقية بشأن تنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، عددا من العناصر التي يعُدها ومهام حكومية بطبيعتها، لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف بموجب صك جديد ملزم قانونا أن يعهد بها إلى مصادر خارجية لكيانات من غير الدول. |
Without providing adequate and universally acceptable solutions to this situation, any proposal contemplating a new legally binding instrument on forests is unnecessary. | UN | وبدون تقديم حلول كافية ومقبولة عالميا لهذه الحالة، لا ضرورة لتقديم أي اقتراح يتوخى إبرام صك جديد ملزم قانونا بشأن الغابات. |
It had transpired that an absolute majority of delegations was in favour of the urgent negotiation, within the framework of the Convention, of a new legally binding instrument specifically for cluster munitions, most probably in the form of a protocol VI. Some delegations had said that they required more time, however, before expressing their views on the subject. | UN | وبدا أن الأغلبية الساحقة من الوفود تؤيد التفاوض فوراً في إطار الاتفاقية بشأن صك جديد ملزم قانونا يُخصَّص تحديداً للذخائر العنقودية، وقد يكون ذلك في شكل بروتوكول سادس. بيد أن بعض الوفود أعربت عن حاجتها إلى مزيد من الوقت للبت في المسألة. |
The humanitarian concerns arose from the use, not the design, of mines other than antipersonnel mines and were adequately covered by existing provisions in both the original version of Protocol II and amended Protocol II, and there was no justification for adopting a new legally binding instrument. | UN | 13- وقالت إن الشواغل الإنسانية نشأت من استخدام، وليس من تصميم، الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وتغطيها بشكل ملائم الأحكام الواردة في كل من النسخة الأصلية للبروتوكول الثاني والبروتوكول الثاني المعدل، ولا يوجد مبرر لاعتماد صك جديد ملزم قانونا في هذا الشأن. |
We must work to strengthen the Convention on Certain Conventional Weapons with a new legally binding protocol on explosive remnants of war and a protocol dealing with the humanitarian challenges posed by anti-vehicle mines. | UN | ويجب أن نعمل على تعزيز الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة بوضع بروتوكول جديد ملزم قانونا ويُعنى بالمخلفات الحربية المتفجرة، وبروتوكول يتصدى للتحديات الإنسانية التي تشكلها الألغام المضادة للمركبات. |