"جرائم ارتكبت في" - Traduction Arabe en Anglais

    • crimes committed in
        
    • offences committed in
        
    • offences committed on
        
    They are the highest-level accused to be brought before the Court for crimes committed in Bosnia and Herzegovina. UN وهما من أعلى المتهمين رتبة ممن جلبوا أمام المحكمة لمحاكمتهم عن جرائم ارتكبت في البوسنة والهرسك.
    This indictment involves crimes committed in the Foča KP Dom. UN وتشتمل لائحة الاتهام على جرائم ارتكبت في معسكر الأشغال الشاقة في فوتشيا.
    These documents continuously speak of crimes committed in the territory of former Yugoslavia. UN فهذه الوثائق تتحدث باستمرار عن جرائم ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    5. A State Party may grant benefits to state witnesses in respect of offences committed in the territory of another State Party, and the cooperation of state witnesses may be evaluated with a view to granting them immunity or reduced penalties in conformity with the laws of the first-mentioned State. UN ٥ - يجوز لدولة طرف أن تمنح لشهود دولة ما مزايا ، بخصوص جرائم ارتكبت في اقليم دولة طرف أخرى ، كما يجوز تقييم تعاون شهود دولة بغية منحهم الحصانة أو عقوبات مخففة وفقا لقوانين الدولة المذكورة أولا .
    18. In response to a request from the Office of the Uzbek Procurator-General, on 9 August 2006 five Uzbek citizens were extradited to Uzbekistan by the Kyrgyz authorities to stand trial for offences committed on Uzbek territory. UN 18 - واستجابة لطلب مقدم من مكتب المدعي العام الأوزبكي في 9 آب/أغسطس 2006، قامت سلطات قيرغيزستان بتسليم خمسة مواطنين أوزبكيين إلى أوزبكستان لتقديمهم إلى المحاكمة بسبب جرائم ارتكبت في الأراضي الأوزبكية.
    While recognizing the circumstances which had led the Council to establish an ad hoc tribunal to prosecute persons for crimes committed in the former Yugoslavia, the Working Group had taken the view that it would have been preferable for the Security Council to refer such matters to an existing institution. UN وفي حين يعترف الفريق العامل بالظروف التي دعت المجلس الى انشاء محكمة مخصصة لمقاضاة أشخاص عن جرائم ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة، يفضل الفريق لو ان المجلس احال هذه المسائل الى مؤسسة موجودة.
    Secondly, whilst the Nürnberg and Tokyo tribunals dealt only with crimes committed in the course of an international armed conflict, the Tribunal is empowered to adjudicate crimes perpetrated in the course of both inter-State wars and internal strife. UN وثانيتهما، أنه في حين أن محكمتي نورنبرغ وطوكيو تناولتا فقط جرائم ارتكبت في مجرى صراع مسلح دولي، فإن من سلطة المحكمة الدولية أن تفصل في أمر جرائم ارتكبت في مجرى حروب بين دول ومجرى صراع داخلي.
    In Sarajevo, the Outreach Programme co-produced a comprehensive publication, which contains summaries of all cases that concern crimes committed in Bosnia and Herzegovina. UN وفي سراييفو شارك البرنامج الإعلامي في إنتاج منشور شامل يحوي ملخصات لجميع القضايا التي تخص جرائم ارتكبت في البوسنة والهرسك.
    He confirms that he has no authority for the proposition that detention in Canada for crimes committed in Canada can constitute death row confinement as there is no such recorded instance. UN ويؤكد أنه ليس لديه حجة للقول بأن الحبس بسبب جرائم ارتكبت في كندا يمكن أن يكون احتجازاً في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام إذ أنه لا توجد حالة مسجلة من هذا النوع.
    The Netherlands noted that, while there had been crimes committed in the country in the name of honour, the number of those crimes was not known, and murder statistics did not reflect the motive. UN وأشارت هولندا إلى أنه بالرغم من وجود جرائم ارتكبت في البلد باسم الشرف، فإن عدد هذه الحالات غير معلوم، ولا تعكس إحصاءات جريمة القتل الدافع.
    One motion involving seven accused indicted for crimes committed in Kosovo was filed on 1st April 2005. UN وفي 1 نيسان/أبريل 2005، قدم طلب يتعلق بسبعة متهمين صدرت في حقهم قرارات اتهام بالضلوع في جرائم ارتكبت في كوسوفو.
    11. The trial of Dragomir Milošević for crimes committed in Bosnia and Herzegovina in 1994 and 1995 commenced on 10 January 2007, and closing arguments were heard on 9 and 10 October 2007. UN 11 - في 10 كانون الثاني/يناير 2007، بدأت محاكمة دراغومير ميلوسوفيتش على جرائم ارتكبت في البوسنة والهرسك في 1994 و 1995، وجرى الاستماع إلى المرافعات الختامية في 9 و 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    They also sought to ensure that the Tribunal only had jurisdiction over Iraqi people, either living in Iraq or abroad from 1968 to 2003, so that it would cover crimes committed in the war against the Islamic Republic of Iran and the State of Kuwait. UN وقد سعوا أيضا إلى كفالة أن المحكمة لديها ولاية قضائية على الشعب العراقي، سواء المقيمين في العراق أو الخارج في الفترة من عام 1968 حتى عام 2003، حتى تشمل جرائم ارتكبت في الحرب ضد جمهورية إيران الإسلامية ودولة الكويت.
    However, no State could exercise criminal jurisdiction over crimes committed in the territory of another State unless it had some link with either the offender or the victim, or unless the crime was universally recognized or established under a treaty and the territorial State was unwilling or unable to prosecute. UN بيد أنه لا يحق لأية دولة ممارسة الولاية القضائية الجنائية على جرائم ارتكبت في إقليم دولة أخرى ما لم تربطها صلة إما بالجاني أو بالضحية، أو ما لم تكن الجريمة معترفا بها عالميا أو منصوصا عليها في معاهدة، بشرط أن تكون الدولة التي وقعت الجريمة في إقليمها غير راغبة في مقاضاة المرتكب أو غير قادرة على ذلك.
    As to the arrest of a major suspect involved in crimes committed in a series of locations, serial offences, or crimes committed by a gang, the time limit for submitting a request for examination and approval may be extended to 30 days. UN وفيما يتعلق بالقبض على المشتبه فيه الرئيسي المتورط في جرائم ارتكبت في عدد من المواقع، أو في سلسلة من الجرائم المتشابهة أو في جرائم ارتكبت على يد عصابة، يجوز تمديد المهلة المحددة لتقديم طلب استجواب والموافقة عليه بمدة تبلغ 30 يوماً.
    8.3 With regard to the principle aut dedere aut judicare, the State party explains that while some States can prosecute persons for crimes committed in other jurisdictions in which their own nationals are either the offender or the victim, other States, such as Canada and certain other States in the common law tradition, cannot. UN ٨-٣ وفيما يتعلق بمبدأ " التسليم أو المحاكمة " ، توضح الدولة الطرف أنه في حين تستطيع بعض الدول أن تحاكم أشخاصا بسبب جرائم ارتكبت في نطاق ولايات قضائية أخرى كان رعاياها فيها إما جناة أو ضحايا، لا تستطيع ذلك دول أخرى، مثل كندا وبعض دول أخرى ﻷنها تتمسك بتقاليد القانون العام.
    4.6 The State party further argues that the Convention against Torture does not impose upon any one State the exclusive or even preferential competence to try a person accused of torture, in the instant case, an exclusive or preferential competence of Spain to try a Chilean citizen for crimes committed in Chile. UN 4-6 وترى الدولة الطرف أيضاً أن اتفاقية مناهضة التعذيب لا تفرض على أي دولة طرف الاختصاص الحصري أو حتى التفضيلي لمحاكمة شخص ما متهم بالتعذيب، وفي الحالة التي نحن بصددها، اختصاص حصري أو تفضيلي لإسبانيا بمحاكمة مواطن شيلي عن جرائم ارتكبت في شيلي.
    523. The Commission has satisfied itself, on the basis of credible probative information which it has collected or which has been rendered to it and which is consistent with reports from various reliable sources, that a number of persons may be suspected of bearing responsibility for crimes committed in Darfur. UN 523 - بناء على معلومات ثبوتية موثوق بها جمعتها اللجنة أو أحيطت بها علما، ومنسجمة مع تقارير واردة من مصادر متنوعة موثوق بها، اقتنعت اللجنة أن هنالك عددا من الأشخاص قد يشتبه في أنهم يتحملون مسؤولية جرائم ارتكبت في دارفور.
    5. A State Party may grant benefits to state witnesses in respect of offences committed in the territory of another State Party, and the cooperation of state witnesses One delegation noted that this paragraph required clarification, since conceptually a state witness was not a defendant and thus did not need to be granted immunity. UN ٥ - يجوز لدولة طرف أن تمنح لشهود دولة ما مزايا ، بخصوص جرائم ارتكبت في اقليم دولة طرف أخرى ، كما يجوز تقييم تعاون شهود دولةلاحظ أحد الوفود أن هذه الفقرة تحتاج الى توضيح ، ﻷن شاهد الدولة ، من حيث المفهوم ، ليس متهما ، ولا يلزم بالتالي منحه الحصانة .
    (9) The Committee deplores the fact that its recommendations on the 1995 amnesty laws have not been followed and reiterates that these laws are an obstacle to the investigation and punishment of the persons responsible for offences committed in the past, contrary to article 2 of the Covenant. UN 9) ويسوء اللجنة أن الدولة الطرف لم تأخذ بتوصياتها بشأن قوانين العفو لعام 1995، وتكرر التأكيد على أن هذه القوانين هي عقبة تعترض سبيل التحقيق بشأن الأشخاص المسؤولين عن جرائم ارتكبت في الماضي والمعاقبة عليها، خلافاً لأحكام المادة 2 من العهد.
    In Emre v. Switzerland, the European Court states in the facts of the case that " on 13 August 2002, the Neuchâtel district court sentenced [the individual] to a fixed prison term of five months for rioting and violation of weapons legislation, offences committed on 5 March 2000. UN ففي قضية إمري ضد سويسرا (Emre c. Suisse,)، تشير المحكمة الأوروبية في الوقائع إلى أنه ' ' في 13 آب/أغسطس 2002، حكمت محكمة شرطة مقاطعة نوشاتل على [المعني] بخمسة أشهر حبسا نافذة بسبب إثارة الفتنة وانتهاك التشريع المتعلق بالأسلحة، وهي جرائم ارتكبت في 5 آذار/مارس 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus