"جرائم شنيعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • heinous crimes
        
    • horrendous crimes
        
    • hideous crimes
        
    • of aberrant crimes
        
    • abhorrent crimes
        
    • atrocious crimes
        
    The scope of this responsibility is limited to four types of particularly heinous crimes. UN ونطاق هذه المسؤولية يقتصر على أربعة أنواع من جرائم شنيعة بشكل خاص.
    A few individuals who commit heinous crimes against humanity undermine international peace and security. UN فهناك حفنة من الأفراد الذين ارتكبوا جرائم شنيعة ضد الإنسانية يقوِّضون السلم والأمن الدوليين.
    There will be no lasting peace if there is no credible international justice perspective that unites, on a higher level, the peoples of Rwanda and the Great Lakes region, who have suffered from the heinous crimes committed in 1994. UN ولا يمكن تحقيق سلام دائم ما لم يتوفر منظور موثوق للعدالة الدولية يوحد، على مستوى أعلى، شعوب رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، الذين عانوا من جرائم شنيعة ارتكبت في عام 1994.
    Third, the trial did not charge anyone with any of the horrendous crimes against humanity and war crimes, such as murder, group rapes, and cannibalism referred to in the MONUC report and Security Council resolution. UN والثالث، هو أن المحكمة لم توجه التهمة إلى أي شخص بارتكاب جرائم شنيعة ضد الإنسانية، وجرائم حرب مثل القتل، والاغتصاب الجماعي، وأكل لحوم البشر المشار إليها في تقرير البعثة وقرار مجلس الأمن.
    The above-said operations for defaming the dignity of the supreme leadership and the social system of the DPRK and its people, being perpetrated in south Korea under the patronage of the puppet authorities, are hideous crimes against humanity and human rights, as they are a grave violation of international law. UN إن العمليات المذكورة أعلاه الرامية إلى المساس بكرامة القيادة العليا والنظام الاجتماعي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها، التي ترتكب في كوريا الجنوبية تحت رعاية السلطات العميلة، هي جرائم شنيعة ضد الإنسانية وحقوق الإنسان وتشكل انتهاكا خطيراً للقانون الدولي.
    Every people has the inalienable right to know the truth about past events and about the circumstances and reasons which led, through the consistent pattern of gross violations of human rights, to the perpetration of aberrant crimes. UN لكل شعب حق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن اﻷحداث الماضيه وعن الظروف واﻷسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق اﻹنسان، إلى ارتكاب جرائم شنيعة.
    The international community must strive to establish a mechanism for punishing those guilty of heinous crimes that shocked the conscience of mankind and to prevent such crimes being committed again. UN فمن المتعين أن يسعى المجتمع الدولي إلى إنشاء آلية لمعاقبة المدانين بارتكاب جرائم شنيعة تهز ضمير اﻹنسانية وإلى منع ارتكاب تلك الجرائم.
    International security was currently challenged by the barbaric conduct of a few individuals who believed that they could commit heinous crimes with impunity. UN والواقع أن الأمن الدولي مهدد في الوقت الراهن بسبب التصرف الوحشي لبعض الأفراد الذين يعتقدون أن بإمكانهم ارتكاب جرائم شنيعة دون أن يطالهم العقاب.
    The risk of inter-State tension is compounded when international protection is abused by people not deserving it, because they are guilty of genocide or other heinous crimes. UN ويزيد احتمال التوتر بين الدول إذا أساء اﻷشخاص الذين لا يستحقون الحماية الدولية لمسؤوليتهم عن اﻹبادة الجماعية أو لارتكابهم جرائم شنيعة أخرى استعمال هذه الحماية.
    Every people has the inalienable right to know the truth about past events and about the circumstances and reasons which led, through systematic, gross violations of human rights, to the perpetration of heinous crimes. UN لكل شعب حق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن اﻷحداث الماضيه وعن الظروف واﻷسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق اﻹنسان، إلى ارتكاب جرائم شنيعة.
    The Council members commended the Special Court on its achievements in ensuring that those responsible for heinous crimes are brought to justice as part of the fight against impunity. UN وأثنى أعضاء المجلس على المحكمة الخاصة لإنجازاتها في كفالة مثول المسؤولين عن ارتكاب جرائم شنيعة أمام العدالة كجزء من الكفاح ضد الإفلات من العقاب.
    Every people has the inalienable right to know the truth about past events concerning the perpetration of heinous crimes and about the circumstances and reasons that led, through massive or systematic violations, to the perpetration of those crimes. UN لكل شعب حق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن الأحداث الماضية المتعلقة بارتكاب جرائم شنيعة وعن الظروف والأسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان، إلى ارتكاب هذه الجرائم.
    The right to the truth also has a societal dimension: society has the right to know the truth about past events concerning the perpetration of heinous crimes, as well as the circumstances and the reasons for which aberrant crimes came to be committed, so that such events do not reoccur in the future. UN كما أن للحق في معرفة الحقيقة بُعداً اجتماعياً: فمن حق المجتمع معرفة الحقيقة عن الأحداث السابقة المتعلقة بارتكاب جرائم شنيعة وكذلك الظروف التي ارتُكبت في ظلها الجرائم غير المألوفة والأسباب التي أدت إلى ذلك، لكي لا تتكرر هذه الأحداث في المستقبل.
    My delegation urges that more serious and determined efforts be taken to bring indicted war criminals to justice, so as not to send the wrong message to these criminals or to others who might contemplate committing similar heinous crimes in other parts of the world. UN ويحث وفدي على بذل المزيد من الجهود الجادة والمصممة لتقديم مجرمي الحرب المتهمين إلى العدالة، حتى لا نرسل رسائل خاطئة إلى هؤلاء المجرمين أو إلى غيرهم ممن قد يفكرون في ارتكاب جرائم شنيعة مماثلة في أجزاء أخرى من العالم.
    79. Mr. Fernández Palacios (Cuba), speaking in exercise of the right of reply, said that heinous crimes had been committed in Nicaragua. UN ٧٩ - السيد فرنانديز بالاسيوس )كوبا(: تكلم ممارسا حق الرد، فقال إن جرائم شنيعة قد ارتكبت في نيكاراغوا.
    The death penalty has been retained in the Indian statutes, largely in view of its deterrent value, but it is only invoked in exceptional cases, for certain specific heinous crimes, and there are a range of safeguards with provisions for appeals for clemency at every stage. UN وقد أُبقي على عقوبة اﻹعدام في القانون الهندي لسبب رئيسي هو قيمتها الردعية إلا أنه لا يلجأ إليها إلا في حالات استثنائية فيعاقب بها على جرائم شنيعة معينة، وهناك مجموعة من الضمانات تشمل أحكاماً تسمح بتقديم التماسات الرحمة في كل مرحلة من المراحل.
    82. The right to the truth provides that all persons have the right to know the truth about past events concerning the commission of heinous crimes and about the circumstances and reasons that led to the perpetration of those crimes. UN 82- وينص الحق في معرفة الحقيقة على حق جميع الأشخاص في معرفة الحقيقة بشأن الأحداث الماضية المتعلقة بارتكاب جرائم شنيعة والظروف والأسباب التي أدت إليها.
    Once the Statute comes into force, it holds humanity’s best hope for a new world legal order under which nobody, however high or low, can engage in horrendous crimes with impunity. UN وعندما يدخل النظام الداخلي حيز النفاذ، فهو يشكل أفضل أمل للبشرية في إيجاد نظام قانوني عالمي جديد لا يستطيع أي إنسان بموجبه، مهما علا أو صغر شأنه، أن يرتكب جرائم شنيعة مع اﻹفلات من العقاب.
    Every society has the inalienable right to know the truth about past events and about the circumstances and reasons which led, through the consistent pattern of gross violations of human rights, to the perpetration of aberrant crimes. UN لكل مجتمع حق غير قابل للتصرف في معرفة أحداث ماضيه على حقيقتها فضلاً عن معرفة الظروف واﻷسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان، إلى ارتكاب جرائم شنيعة.
    79. Efforts to monitor and report gender-based violence in situations of armed conflict must be complemented by practical measures to end impunity and to bring those who are responsible for abhorrent crimes against women and girls to justice. UN 79 - ويجب تكملة الجهود المبذولة لرصد العنف المرتكب بسبب نوع الجنس والإبلاغ عنه في حالات الصراعات المسلحة بواسطة تدابير عملية الغاية منها وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن ارتكاب جرائم شنيعة ضد النساء والفتيات إلى العدالة.
    In carrying out their work, mercenaries become the perpetrators of atrocious crimes that violate human rights. UN ويرتكب المرتزقة في أنشطتهم جرائم شنيعة وانتهاكات لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus